ويكيبيديا

    "تعزيز استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la stabilité
        
    • promouvoir la stabilité
        
    • la promotion de la stabilité
        
    • accroître la stabilité
        
    • améliorer la stabilité
        
    • le renforcement de la stabilité
        
    • plus stable
        
    • stabiliser davantage
        
    • promouvoir la stabilisation
        
    • Amélioration de la stabilité
        
    La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    La mise en pratique de cette approche devrait donc renforcer la stabilité et la sécurité de ces deux catégories d'acteurs, ainsi que celles de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، يرتقب أن يؤدي تطبيق الأمن البشري إلى تعزيز استقرار وأمن كليهما، وكذلك استقرار وأمن المجتمع الدولي.
    Sur cette base, elle devrait renforcer son aide à l'Afrique afin de l'aider à faire de plus grands progrès au niveau de la mise en œuvre afin de promouvoir la stabilité et la prospérité du continent. UN وعلى أساس ذلك، ينبغي له أن يزيد الدعم لأفريقيا لجعلها تخطو خطوات أوسع في التنفيذ، بغية تعزيز استقرار القارة وازدهارها.
    Ces deux organisations s'efforcent de promouvoir la stabilité de la famille et la protection des enfants, ainsi que l'intégration des pères à la fonction parentale. UN وتسعى كلتا المنظمتين إلى تعزيز استقرار اﻷسرة وحماية اﻷطفال، فضلا عن إدماج اﻵباء في عملية الرعاية اﻷبوية.
    47. La Syrie est demeurée fidèle aux engagements qu'elle a souscrits en devenant Partie au Traité et, à diverses occasions, elle a apporté une contribution positive à la promotion de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ٤٧ - وقد ظلت سوريا وفيﱠة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وساهمت بإيجابية في مناسبات مختلفة في تعزيز استقرار وأمن المنطقة.
    Les règles semblaient être conçues pour accroître la stabilité et la prévisibilité des relations commerciales et protéger les parties vulnérables. UN ويبدو أن القواعد تهدف إلى تعزيز استقرار التعاملات التجارية وقابلية التنبّؤ بها وحماية الأطراف الضعيفة.
    Certains participants ont rappelé le rôle essentiel des mesures destinées à améliorer la stabilité de l'économie des pays à revenu intermédiaire, car, dans le passé, l'instabilité avait été fort coûteuse sur le plan tant social qu'économique. UN 33 - وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى الدور الحاسم للتدابير الرامية إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان المتوسطة الدخل باعتبار ما ترتب على عدم الاستقرار في الماضي من تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة.
    De première importance pour le maintien de la dynamique positive dans l'évolution de la situation en Afrique du Sud sont le renforcement de la stabilité de la vie publique et l'opposition vigoureuse à toute tentative de recours à la violence comme moyen d'atteindre des fins politiques. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Notre priorité est de renforcer la stabilité de la région et d'appuyer les processus de démocratisation et d'intégration. UN وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج.
    L'accomplissement de ces tâches contribuerait à renforcer la stabilité politique et la sécurité sociale du pays et à consolider la solidarité dans l'ensemble de la société. UN وسيساهم ذلك الإنجاز في تعزيز استقرار الدولة السياسي، وأمنها الاجتماعي، وتكثيف التضامن بين جميع مكونات المجتمع.
    Nous croyons que des arrangements sous-régionaux, comme Visegrad 4 ou l'Initiative d'Europe centrale, contribuent également à renforcer la stabilité dans toute la région. UN ونحن تعتقد أن الترتيبات دون اﻹقليمية، مثل " فيسغراد ٤ " أو مبادرة أوروبا الوسطى، تساعد أيضا في تعزيز استقرار المنطقة بأسرها.
    La force multinationale poursuivra le programme consacré aux affaires civiles afin d'améliorer la qualité de la vie des Haïtiens et, partant, de renforcer la stabilité de la situation politique. UN وستواصل القوة المتعددة الجنسيات برنامج الشؤون المدنية في محاولة لتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷهالي هايتي، وبالتالي تعزيز استقرار الحالة السياسية.
    Le but recherché étant de renforcer la stabilité du système juridique international et de favoriser le respect du droit, les débats sur cette question ne devraient pas être trop abstraits. UN ولما كان الهدف المنشود هو تعزيز استقرار النظام القانوني الدولي وتشجيع احترام القانون، فإن المناقشات بشأن هذه المسألة لا يجب أن تكون مفرطة في التجريد.
    Il est nécessaire, dans l’intérêt général, de promouvoir la stabilité du système financier mondial et de renforcer la capacité institutionnelle de tous les pays en matière financière. UN ٣٢ - ولا بد، في سبيل الصالح العام، من تعزيز استقرار النظام المالي العالمي ودعم القدرة المؤسسية لجميع البلدان في المجال المالي.
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأوضاع الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأوضاع الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته،
    215. Les institutions financières multilatérales devraient continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine du développement et dans la promotion de la stabilité du système financier international. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Mécanismes de gestion des risques dans le secteur des produits de base, diffusion de l'information commerciale et des technologies pour un accroissement de la productivité, encouragement d'un esprit d'entreprise dynamique à tous les niveaux de l'économie et fonctionnement efficace des marchés de produits en vue d'accroître la stabilité des prix et la transparence. UN آليات إدارة المخاطر السلعية، ونشر معلومات السوق والتكنولوجيات من أجل تعزيز الانتاجية، وتوليد روح تنظيم المشاريع على جميع مستويات الاقتصاد، وتحقيق الكفاءة في عمل أسواق السلع اﻷساسية بهدف تعزيز استقرار الاسعار والشفافية.
    Plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait améliorer la stabilité macroéconomique dans les pays les plus influents, accroître la transparence des opérations des institutions financières, en particulier dans le cas des nouveaux instruments financiers, et resserrer la réglementation des opérations financières, et notamment des fonds d'investissements spéculatifs. UN وقال عدد من الممثلين إن الحاجة تدعو إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات الرئيسية، وإلى قدر أعلى من الشفافية في عمليات المؤسسات المالية، لا سيما في حالة الأدوات المالية الجديدة، ووضع أنظمة مالية أقوى، بما في ذلك وضع أنظمة خاصة بالصناديق التحوطية.
    20. Sur le plan intérieur, les tensions interethniques et les difficultés socioéconomiques continuent d'exercer des effets négatifs sur le renforcement de la stabilité du pays. UN ٠٢ - وعلى الصعيد المحلي، لا تزال التوترات فيما بين الطوائف العرقية والصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية تؤثر تأثيرا سلبيا على تعزيز استقرار البلد.
    Elles ont également demandé à savoir comment le FNUAP entendait bénéficier d'un financement plus stable. UN كما تساءلت حول الكيفية التي يعتزم بها الصندوق تعزيز استقرار التمويل.
    Nous élargissons les diverses formes de coopération avec les organisations régionales et internationales, afin de stabiliser davantage la situation au Kirghizistan. UN ونحن نوسع مختلف أشكال التعاون مع المنظمات الإقليمية الدولية بغية زيادة تعزيز استقرار الأوضاع في قيرغيزستان.
    Le Conseil se félicite des bonnes relations de coopération instaurées entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI ainsi que des efforts que font celles-ci pour promouvoir la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. UN " ويرحب مجلس اﻷمن أيضا بالتعاون الجيد القائم بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبجهودهما المبذولة من أجل تعزيز استقرار الحالة في منطقة النزاع.
    PACT Soudan - Amélioration de la stabilité des communautés dans l'Équatoria oriental UN منظمة باكت سودان - تعزيز استقرار المجتمعات المحلية في ولاية شرق الاستوائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد