Nous saluons donc les initiatives de l'Union africaine visant à renforcer les mécanismes régionaux en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها. |
La nécessité de renforcer les mécanismes régionaux et nationaux a été également évoquée, de même que la mise en place de mécanismes de recours accessibles. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى تعزيز الآليات الإقليمية والوطنية فضلاً عن توفير آليات معنية بالشكاوى تكون إمكانية اللجوء إليها ميسرة. |
Elles ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les mécanismes régionaux pour coordonner plus étroitement l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | وتم التأكيد على أهمية تعزيز الآليات الإقليمية لرفع مستوى التنسيق في تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Point 6 : renforcement des mécanismes régionaux et internationaux | UN | النقطة 6 : تعزيز الآليات الإقليمية والدولية؛ |
Cette mobilisation générale devrait s'appuyer sur le renforcement des mécanismes régionaux et locaux de prévention, de gestion et de résolution des conflits à travers, notamment, la formation de médiateurs et de négociateurs aux fondements culturels de la paix. | UN | وينبغي أن تُبنى هذه التعبئة العامة على تعزيز الآليات الإقليمية والمحلية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وخصوصاً من خلال تدريب الوسطاء والمفاوضين على الأسس الثقافية للسلام. |
En ce qui concerne les réformes régionales, nationales et locales, l'avant-projet appelle un renforcement des mécanismes régionaux et sous-régionaux et la mise en place par les pays de conseils nationaux du développement durable. | UN | وفيما يخص الإصلاحات الإقليمية والوطنية والمحلية، يدعو المشروع الأولي إلى تعزيز الآليات الإقليمية ودون الإقليمية، ويدعو البلدان إلى إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
Aider les pays du Sahel à renforcer les mécanismes régionaux de gouvernance économique | UN | مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية |
Nous devons donc réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes régionaux dans tous les secteurs et encourager des stratégies nationales intégrées et complètes visant le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, qui devraient compléter ces mécanismes. | UN | ومن ثم يجب علينا أن نركز على تعزيز الآليات الإقليمية في جميع القطاعات ونشجع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة الشاملة الرامية إلى التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تكمل تلك الآليات. |
Il importe également de renforcer les mécanismes régionaux de protection de la démocratie. | UN | 9 - ومن المهم أيضا تعزيز الآليات الإقليمية لحماية الديمقراطية. |
j) renforcer les mécanismes régionaux destinés à appuyer les accords multilatéraux sur les déchets, notamment par le biais des centres régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. | UN | (ي) تعزيز الآليات الإقليمية لدعم الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن النفايات ومنها مركزي بازل واستكهولم الإقليميين. |
h) renforcer les mécanismes régionaux destinés à appuyer les accords multilatéraux relatifs aux déchets. | UN | (ح) تعزيز الآليات الإقليمية لدعم الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن النفايات. |
Il retrace les efforts faits pour renforcer les mécanismes régionaux et ainsi mieux accompagner les programmes nationaux et les activités menées en faveur des petits États insulaires en développement par les organismes compétents des Nations Unies ainsi que par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويحتوي التقرير على حصر لجهود تعزيز الآليات الإقليمية التي تكفل المزيد من الدعم الفعال للبرامج الوطنية؛ والأنشطة التي تقوم بها الوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة؛ والأنشطة التي ينفذها المجتمع الدولي الأوسع لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
l) D'envisager de renforcer les mécanismes régionaux existants qui visent à lutter contre la traite ou d'établir de tels mécanismes s'ils n'existent pas; | UN | (ل) النظر في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص أو وضع آليات من هذا القبيل في حالة عدم وجودها؛ |
l) D'envisager de renforcer les mécanismes régionaux existants qui visent à lutter contre la traite ou d'établir de tels mécanismes s'ils n'existent pas; | UN | (ل) النظر في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص أو وضع آليات من هذا القبيل في حالة عدم وجودها؛ |
Par une déclaration de son Président (S/PRST/1998/29), le Conseil de sécurité a engagé tous les États et les organes pertinents à fournir l’appui financier et technique nécessaire pour renforcer les mécanismes régionaux et sous-régionaux africains. | UN | وفي بيان أصدره رئيسه (S/PRST/1998/29)، حث مجلس الأمن جميع الدول والهيئات ذات الصلة على توفير الدعم المالي والتقني من أجل تعزيز الآليات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية. |
Au niveau régional, le réseau international de conseillers régionaux pour l'intervention d'urgence a centré ses efforts sur le renforcement des mécanismes régionaux pour couvrir toutes les phases de la gestion des catastrophes. | UN | 25 - وعلى الصعيد الإقليمي، انصب تركيز مستشاري شبكة الأمم المتحدة الدولية للاستجابة الإقليمية لحالات الكوارث على تعزيز الآليات الإقليمية لمعالجة جميع مراحل إدارة الكوارث. |
J'encourage les États à s'investir dans le renforcement des mécanismes régionaux existants de manière à ce que ceux-ci disposent d'un dispositif pour la prévention des atrocités de masse et à envisager d'en créer dans les régions ou sous-régions où il n'existe pas de débat entre pairs sur la prévention des atrocités de masse. | UN | وأُشجِّع الدول على الاستثمار في تعزيز الآليات الإقليمية القائمة بحيث تتضمن التركيز على منع الجرائم الفظيعة، والنظر في إنشائها في المناطق أو المناطق دون الإقليمية التي تفتقر إلى مناقشة الأقران بشأن منع الجرائم الفظيعة. |
Le renforcement des mécanismes régionaux d'exécution des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets par le biais du réseau de centres régionaux est indispensable pour rendre l'approche intégrée plus opérationnelle, le réseau étant à même d'établir des passerelles entre les besoins et les critères de financement. | UN | ويعدّ تعزيز الآليات الإقليمية لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية وبالنفايات عبر شبكة المراكز الإقليمية السبيل الرئيسي لتعزيز تفعيل النهج المتكامل، حيث أن هذه الشبكة يمكن أن تُقيم جسراً بين الاحتياجات وبين متطلبات التمويل. |
La mobilisation continue des acteurs de la région, à commencer par les États voisins importants, ainsi qu'une coopération et une coordination étroites avec ces derniers, dans le cadre du renforcement des mécanismes régionaux et internationaux visant à assurer l'exécution du mandat de la MINUSCA, seront essentielles pour aider la République centrafricaine dans sa recherche d'une solution politique. | UN | ومن الأهمية بمكان مشاركة المنطقة مشاركة مستمرة، ولا سيما من قِبَل الدول المجاورة المهمة، والتعاون والتنسيق على نحو وثيق مع تلك الدول من خلال تعزيز الآليات الإقليمية والدولية لضمان تنفيذ ولاية البعثة، من أجل دعم جمهورية أفريقيا الوسطى فيما يتعلق بالعملية السياسية. |
HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/WP.1 renforcement des mécanismes régionaux et internationaux pour un meilleur suivi du contenu de l'éducation document établi par l'Association mondiale pour l'École instrument de paix (Français seulement) | UN | تعزيز الآليات الإقليمية والدولية من أجل رصد محتوى التعليم، ورقة من إعداد الرابطة العالمية للمدرسة بوصفها أداة للسلم (بالفرنسية فقط) HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/WP.1 |
En outre, des délibérations ont eu lieu sur le thème du < < renforcement des mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme par la mise en commun des bonnes pratiques et des données d'expérience > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت المناقشات موضوع " تعزيز الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان عن طريق تبادل الممارسات والخبرات الجيدة " . |