Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة. |
Des propositions ont été faites pour renforcer les mécanismes existants et en créer de nouveaux, par exemple une procédure spéciale spécifiquement consacrée aux problèmes des minorités. | UN | وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات. |
Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. | UN | وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية. |
iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition; | UN | ' 4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فورا؛ |
iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition ; | UN | `4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فوراً؛ |
d) renforcer les mécanismes existants de détection des fraudes et en créer de nouveaux; | UN | (د) تعزيز الآليات القائمة للكشف عن الفساد والغش واستحداث المزيد منها؛ |
- renforcer les mécanismes existants afin d'empêcher que le système économique soit utilisé par des organisations criminelles; | UN | - تعزيز الآليات القائمة بغرض تجنب استخدام المنظمات الإجرامية للنظام الاقتصادي. |
À mesure que les propositions de sources de financement novatrices se développent, il sera indispensable de renforcer les mécanismes existants qui permettent de suivre l'acheminement des flux de l'aide publique au développement afin de les rendre plus robustes et efficaces. | UN | ومع النضج الذي تحقق في مقترحات المصادر المبتكرة للتمويل، سيكون من الضروري للغاية تعزيز الآليات القائمة لتتبع التدفقات والمساعدة الإنمائية الرسمية لزيادة قدرتها وكفاءتها. |
Plusieurs orateurs ont demandé une intensification du dialogue et des efforts visant à renforcer les mécanismes existants ainsi que la cohérence et l'efficacité des diverses composantes du système des Nations Unies. | UN | ودعا عدد من المتحدثين إلى زيادة الحوار والجهود الموجهة نحو تعزيز الآليات القائمة وتحسين تماسك واتساق وفعالية مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont par ailleurs souligné qu'il était indispensable de renforcer les mécanismes existants et d'établir, le cas échéant, des mécanismes efficaces pour assurer l'examen et le suivi de l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | وشددوا أيضاً على ضرورة تعزيز الآليات القائمة وإنشاء آليات فعالة، حين يقتضى الأمر، لاستعراض ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
La présentation a mis en relief quelques-unes des principales recommandations de la Conférence, notamment la nécessité pour l'Afrique de rationaliser son approche des partenariats; la nécessité de mettre davantage l'accent sur la mobilisation des ressources intérieures ; et la nécessité pour la Commission de l'Union africaine de renforcer les mécanismes existants chargés de la coordination des partenariats. | UN | كما تم خلال العرض إبراز بعض التوصيات الرئيسية للمؤتمر بما في ذلك حاجة أفريقيا إلى ترشيد نهجها فيما يتصل بالتزاماتها تجاه الشراكات؛ وضرورة التأكيد بصورة أكبر على تعبئة الموارد المحلية وحاجة مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز الآليات القائمة حاليًا والمخصصة لتنسيق الشراكات. |
Ils ont par ailleurs souligné qu'il était indispensable de renforcer les mécanismes existants et d'établir, le cas échéant, des mécanismes efficaces pour assurer l'examen et le suivi de l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة تعزيز الآليات القائمة وإنشاء آليات فعالة، حيثما اقتضى الأمر، لاستعراض ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
Ils ont aussi souligné qu'il était indispensable de renforcer les mécanismes existants et d'établir, le cas échéant, des mécanismes efficaces pour assurer l'examen et le suivi de l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة تعزيز الآليات القائمة وإنشاء آليات فعالة، حيثما اقتضى الأمر، لاستعراض ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
Nous devons travailler à cela par le renforcement des mécanismes existants de gestion et de règlement des conflits. Nous devons œuvrer à mettre en place des cadres appropriés de raffermissement de la paix et de relèvement économique des pays sortant de conflit. | UN | ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع. |
Nous devons nous concentrer sur le renforcement des mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
118. En décembre 2011, les Maldives ont été admises à l'Organisation internationale pour les migrations; elles collaborent depuis au renforcement des mécanismes existants en vue de mieux enquêter sur la traite des personnes sur leur territoire. | UN | 118- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قُبلَت عضوية ملديف في المنظمة الدولية للهجرة، وهي تتعاون مع المنظمة في تعزيز الآليات القائمة من أجل تحسين مستوى التحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص في البلاد. |
23. Demande le renforcement des mécanismes existants de prévention et de gestion de la crise de l'endettement, y compris par le biais de la coopération avec le secteur privé; | UN | " 23 - تدعو إلى تعزيز الآليات القائمة لمنع أزمات الديون وإدارتها، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص؛ |
26. Engage les États à envisager de créer, ou de les renforcer s'ils existent déjà, des mécanismes nationaux de surveillance et d'examen des plaintes, indépendants et adaptés aux enfants, chargés de contribuer à la protection des droits des enfants privés de liberté; | UN | 26- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية مستقلة وملائمة للأطفال تُعنى بالرصد وتلقي الشكاوى أو في تعزيز الآليات القائمة من أجل الإسهام في صون حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم؛ |
La plupart des gouvernements dans toutes les régions avaient soit établi de nouveaux mécanismes nationaux, certains tout récemment en 2004, ou renforcé les mécanismes existants. | UN | ذلك أن معظم الحكومات في جميع المناطق بادرت إما إلى إنشاء آليات وطنية جديدة، التي أنشئ بعضها مؤخرا في عام 2004، أو إلى تعزيز الآليات القائمة. |
La communauté internationale avait certes un rôle à jouer dans le suivi, mais elle n'était guère désireuse d'investir des ressources dans de nouveaux mécanismes internationaux de surveillance, et il était plus raisonnable d'améliorer les mécanismes existants. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة. |
Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Les mécanismes relevant de l'État ou de l'entreprise peuvent être complétés ou renforcés par une série d'initiatives axées sur la collaboration. | UN | ويمكن تكملة أو تعزيز الآليات القائمة على مستوى كل من الدولة والشركات بمجموعة من المبادرات التعاونية. |
< < Les États s'engagent à coopérer les uns avec les autres, notamment sur la base des instruments internationaux et régionaux juridiquement contraignants actuellement en vigueur, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et intergouvernementales compétentes, pour dépister les armes légères, en particulier en renforçant les mécanismes fondés sur l'échange d'éléments d'information. > > | UN | " تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها بما في ذلك على أساس الصكوك العالمية والإقليمية الملزمة القائمة وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، خاصة عن طريق تعزيز الآليات القائمة على تبادل المعلومات. " |