Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Si la promotion de la sécurité humaine est bien une priorité de la communauté internationale, celle-ci doit commencer par s'attaquer aux causes profondes de notre insécurité. | UN | وإذا كان تعزيز الأمن البشري أولوية حقا بالنسبة للمجتمع الدولي، فعليه أن يبدأ في التصدي للأسباب الأصلية لانعدام أمننا. |
iv) Comment promouvoir la sécurité humaine et le développement économique afin de rendre la paix durable dans la région? | UN | ' 4` كيف نستطيع تعزيز الأمن البشري والتنمية الاقتصادية من أجل إدامة السلام في المنطقة؟ |
Elle constitue un facteur fondamental pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري. |
La Déclaration du Millénaire préconise le renforcement de la sécurité humaine et une vie sans crainte de comportements incivils. | UN | :: اعلان الأمم المتحدة للألفية يستتبع تعزيز الأمن البشري وتوفير حياة خالية من السلوك غير المتمدن. |
Ce Processus qui a abouti, il y a deux semaines, à la Conférence d'Helsinki, était chargé d'élaborer des propositions concrètes sur la manière de renforcer la sécurité humaine dans le monde. | UN | تلك العملية، التي توجت قبل أسبوعين بمؤتمر هلسنكي، كلفت بالتقدم بمقترحات حول كيفية تعزيز الأمن البشري عبر العالم. |
:: améliorer la sécurité humaine tout en luttant contre le terrorisme | UN | تعزيز الأمن البشري في سياق مكافحة الإرهاب. |
Nous n'avons jamais été aussi conscients de l'importance de la promotion de la sécurité humaine. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
Renforcement des capacités des institutions en matière de promotion de la sécurité humaine | UN | تنمية قدرة المؤسسات على تعزيز الأمن البشري |
Le Gouvernement japonais a fait de la promotion de la sécurité humaine un important pilier de sa politique étrangère. | UN | وقد جعلت حكومة اليابان تعزيز الأمن البشري واحداً من أعمدة سياستها الخارجية. |
Plusieurs États ont souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité humaine et la dimension du désarmement ayant trait au droit international humanitaire. | UN | وشددت بعض الدول على أهمية تعزيز الأمن البشري والبعد المتعلق بالقانون الإنساني الدولي في مجال نزع السلاح. |
Leur connaissance des subtilités politiques et des sensibilités culturelles des régions où elles interviennent en fait des partenaires essentiels pour promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهذه المنظمات، بحكم معرفتها بالفوارق السياسية الدقيقة والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك بالغ الأهمية في تعزيز الأمن البشري. |
promouvoir la sécurité humaine à l'échelle internationale | UN | تعزيز الأمن البشري ونشره على الصعيد الدولي |
renforcement de la sécurité humaine par la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida | UN | تعزيز الأمن البشري من خلال المساواة بين الجنسين في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La Thaïlande estime que le rôle de l'AIEA dans le renforcement de la sécurité humaine et les moyens dont disposent les État membres pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement devrait être consolidé. | UN | وتعتقد تايلند أنه ينبغي التأكيد على الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمن البشري وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre du programme commun des Nations Unies en cours intitulé < < renforcement de la sécurité humaine sur l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk > > , le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a procédé à une étude analytique des marchés et des possibilités de croissance pour les petites et moyennes entreprises rurales dans l'ancienne zone d'essais. | UN | وفي إطار البرنامج الجاري المشترك للأمم المتحدة " تعزيز الأمن البشري في موقع سيميبالاتينسك السابق للتجارب النووية " ، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحوثا تحليلية لدراسة الأسواق وفرص النمو المتاحة في منطقة التجارب السابقة شملت أبناء الريف أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Les résultats de cette étude permettront aux États de concevoir des mesures plus efficaces en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale pour renforcer la sécurité humaine et prévenir et combattre le trafic illicite des armes à feu. | UN | وستتيح نتائج هذه الدراسة للدول إيجاد استجابات أكثر فعالية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تعزيز الأمن البشري ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Cette combinaison a non seulement pour effet d'améliorer la résistance des gouvernements et des populations face aux insécurités, mais elle contribue également à renforcer la sécurité humaine, nationale, régionale et internationale. | UN | وذلك المزيج لا يحسن قدرة الحكومات والشعوب على التكيف مع انعدام الأمن فحسب؛ ولكنه يسهم أيضا في تعزيز الأمن البشري والوطني والإقليمي والدولي. |
Au Kazakhstan, les VNU collaborent avec le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP pour améliorer la sécurité humaine dans l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | وفي كازاخستان، يعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تعزيز الأمن البشري في موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك. |
Nous soulignons par ailleurs que tous les efforts déployés pour accroître la sécurité humaine dans diverses communautés et divers pays du monde doivent s'inscrire dans le cadre de processus nationaux. | UN | ونؤكد كذلك أنه لا بد لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن البشري في مختلف المجتمعات والبلدان في جميع أنحاء العالم أن تكون جزءا من عملية مملوكة وطنيا. |
L'utilisation des GNSS à des fins de gestion des catastrophes et leurs effets en matière d'amélioration de la sécurité humaine suscitent de grands espoirs. | UN | ويُنتظر بحماس كبير اضطلاع الشبكة بأنشطة إدارة الكوارث باعتبارها أحد تطبيقاتها، وإسهامها المتوقع في تعزيز الأمن البشري. |
5. Contribuer à l'élimination de la pauvreté en renforçant la sécurité humaine au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Niger et au Sénégal | UN | 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر " |