ويكيبيديا

    "تعزيز الأمن والاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la sécurité et la stabilité
        
    • promouvoir la sécurité et la stabilité
        
    • améliorer la sécurité et la stabilité
        
    • consolider la sécurité et la stabilité
        
    • la sécurité et de la stabilité
        
    Les membres de la Conférence doivent prendre de concert les mesures qui s'imposent, afin de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Je tiens à rappeler au Conseil de sécurité combien je lui sais gré des efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي.
    Pour nos peuples et nos gouvernements respectifs, les efforts qu'ils déploient pour promouvoir la sécurité et la stabilité en Europe sont intrinsèquement liés au processus en cours d'intégration politique et militaire dans ces structures, qui est long et complexe. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة الأمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    De telles mesures contribueraient à renforcer la sécurité et la stabilité internationales, de même qu'à promouvoir de nouvelles initiatives de réduction et de limitation des arsenaux nucléaires. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مماثلة أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، ويشجع على مواصلة خفض الترسانات النووية والحد منها.
    La Turquie attache une grande importance au désarmement général et complet et continue d'appuyer tous les efforts dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la stabilité internationales au moyen du contrôle des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le moment est venu désormais pour tous les États de la région d'élaborer des projets de coopération qui puissent contribuer à renforcer la sécurité et la stabilité régionales et favoriser l'établissement, entre eux, de relations de bon voisinage et de coopération. UN والآن هو الوقت المناسب لنا جميعا للتفكير في بعض المشاريع التعاونية المحددة التي ترمي إلى المساهمة في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين، وفي تعزيز تحسين علاقات الجوار والتعاون.
    La réalité actuelle est telle que les acteurs clefs, animés peut être des meilleures intentions, continuent de recourir à des moyens divergents pour parvenir aux mêmes fins, à savoir renforcer la sécurité et la stabilité internationales dans la période de l'après-guerre froide. UN والحقيقة في الوقت الحاضر هي أن الأطراف الفاعلة الرئيسية، تواصل ربما بأفضل النوايا، سعيها بطرق متفرقة من أجل تحقيق الغاية ذاتها، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    1. RECONNAIT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    La création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires effectivement vérifiable, ainsi que de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs permettra de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN إن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط قابلة للتحقق منها, سيؤدي إلى تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La situation en Somalie représente un défi pour la communauté internationale et exige de sérieux efforts pour assurer la paix et la sécurité au peuple somalien en vue de renforcer la sécurité et la stabilité de la corne de l'Afrique. UN إن الأوضاع في الصومال تستدعي من المجتمع الدولي وقفة جادة لتحقيق الأمن والسلام للشعب الصومالي، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Il s'agit d'un projet pilote exécuté au Togo afin d'améliorer les relations entre militaires et civils, ce qui contribuerait à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ويجري تنفيذه بوصفه مشروعا تجريبيا في توغو من أجل تحسين العلاقة بين العسكريين والمدنيين، والإسهام بذلك في تعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    Il contribue ainsi à renforcer la sécurité et la stabilité. UN وبهذا، تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار.
    Dans ce contexte, le Conseil a salué le récent décret pris par le Président de la République du Yémen pour restructurer les forces armées dans le cadre de l'Initiative du CCG et de son mécanisme d'exécution, mesure clef visant à renforcer la sécurité et la stabilité au Yémen. UN وأشاد في هذا الإطار بالقرار الأخير الذي أصدره الرئيس اليمني بإعادة هيكلة القوات المسلحة، والذي يأتي في إطار المبادرة الخليجية وآليتها التنفيذية كخطوة مهمة على طريق تعزيز الأمن والاستقرار في اليمن.
    En outre, Israël participe activement à d'autres groupes, tels que le Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques des Nations Unies, ainsi qu'à d'autres instances internationales chargées de promouvoir la sécurité et la stabilité. UN علاوة على ذلك، كانت إسرائيل نشطة في أفرقة أخرى، مثل فريق الخبراء الحكومي المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وفي محافل دولية أخرى تسعى إلى تعزيز الأمن والاستقرار.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    Même à mesure que l'Armée nationale afghane continuera de se renforcer, le Gouvernement ne pourra se passer de l'aide des forces de sécurité internationales pour promouvoir la sécurité et la stabilité dans toutes les régions du pays. UN وحتى مع استمرار توسيع الجيش الوطني الأفغاني، سوف تواصل حكومة أفغانستان الاعتماد على مساعدة قوات الأمن الدولية في تعزيز الأمن والاستقرار في جميع مقاطعات أفغانستان.
    Signé à Kiev et en vigueur depuis 2003, le Document relatif aux mesures de confiance et de sécurité dans le domaine naval dans la mer Noire est politiquement contraignant, et prévoit des mesures visant à améliorer la sécurité et la stabilité régionales, ainsi que l'établissement de relations de bon voisinage et le développement de la coopération. UN 3 - بدأ، منذ عام 2003، نفاذ وثيقة تدابير بناء الثقة والأمن في المجال العسكري - البحري للبحر الأسود، التي تم التوقيع عليها في مدينة كييف. وتشتمل هذه الوثيقة السياسية الملزمة على تدابير تهدف إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين، وإلى إقامة علاقات حسن جوار وتعاون في المنطقة كذلك.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour reconnaître et soutenir le Gouvernement et lui apporter une assistance financière d'urgence afin qu'il puisse consolider la sécurité et la stabilité, parachever la réconciliation nationale et rétablir les structures de base d'un gouvernement en Somalie. UN ودعا المجتمع الدولي للاعتراف بالحكومة ودعمها، وتقديم الدعم المالي العاجل لتمكينها من تعزيز الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة وإعادة إنشاء البنيات الأساسية لنظام الحكم في الصومال.
    Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. UN إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد