On a préconisé l'instauration de partenariats plus étroits avec le secteur privé international pour promouvoir les investissements productifs dans les pays en développement. | UN | 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية. |
Dans le contexte des orientations prioritaires de l’activité de l’ONUDI, la Russie appuie les mesures visant à notamment promouvoir les investissements étrangers et à faciliter les transferts de technologie. | UN | وفي إطار التوجهات ذات اﻷولوية في نشاط اليونيدو، يؤيد الاتحاد الروسي اﻹجراءات الرامية، بصفة خاصة، إلى تعزيز الاستثمارات اﻷجنبية وتيسير عمليات نقل التكنولوجيا. |
Il s'agirait de tirer profit des capacités de l'ONUDI dans le domaine de la promotion des investissements. | UN | وسيستفيد هذا من قدرات اليونيدو في مجال تعزيز الاستثمارات. |
La diaspora à l'étranger représente également une ressource en matière de développement pour les pays d'origine puisqu'elle entraîne la promotion des investissements, le transfert de compétences et stimule des exportations qui servent le développement. | UN | كما يعتبر المغتربون في الخارج مصدرا للتنمية لبلدانهم في تعزيز الاستثمارات ونقل المهارات وتحفيز الصادرات من أجل التنمية. |
Il conviendrait, à cet égard, de renforcer les investissements étrangers directs et l’aide publique au développement. | UN | ولا بد في هذا الصدد من تعزيز الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والمعونة اﻹنمائية الرسمية. |
Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. | UN | وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية. |
Par exemple, des organismes danois, britanniques et suédois de promotion de l'investissement ont déjà établi une présence en Chine. | UN | فعلى سبيل المثال، بادرت وكالات تعزيز الاستثمارات في الدانمرك والسويد والمملكة المتحدة بإقامة فروع لها في الصين. |
Les analyses viseront à définir des plans directeurs grâce auxquels les États membres pourront accroître les investissements dans tous les secteurs. | UN | وسيجري الاضطلاع بهذه الأعمال التحليلية بهدف تحديد أطر السياسات التي ستدعم البلدان في تعزيز الاستثمارات في جميع قطاعات اقتصادات الدول الأعضاء. |
Au début de l'année prochaine, la Norvège accueillera à Oslo une conférence internationale sur le rôle du secteur privé pour promouvoir les investissements et le développement économique des pays les moins avancés. | UN | وسوف تستضيف النرويج في وقت مبكر من العام المقبل مؤتمرا دوليا في أوسلو بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز الاستثمارات والتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |
Désireuse de promouvoir les investissements dans le développement humain sur toute la durée de l’existence et de préserver et soutenir des institutions sociales dans lesquelles tous les âges aient leur place, | UN | ورغبة منها في تعزيز الاستثمارات في التنمية البشرية طيلة العمر كله والاستثمارات في الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية التي تتسم بالاندماج العمري ودعمها، |
Elle se félicite par conséquent des efforts accomplis par l'ONUDI pour renforcer ce type de coopération en soutenant le Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie dans le but de promouvoir les investissements et le transfert de technologie de l'Asie vers l'Afrique. | UN | وهو يرحب بجهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز هذا التعاون وذلك بدعم مركز التكنولوجيا الآسيوي الأفريقي من أجل تعزيز الاستثمارات ونقل التكنولوجيا من آسيا إلى أفريقيا. |
Des régimes fonciers et cadastraux clairs et dénués d'ambiguïté, assortis de mécanismes efficaces d'administration des biens fonciers, aideraient à promouvoir les investissements et une bonne gestion des sols, y compris une gestion durable des ressources naturelles. | UN | ويمكن أن يساعد وجود نظم واضحة لا لبس فيها لحيازة وتسجيل الأراضي، إلى جانب آليات فعالة لإدارتها، في تعزيز الاستثمارات والإدارة الجيدة للأراضي، بما في ذلك الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Ces réunions avaient pour objet de promouvoir les investissements dans la gestion durable des forêts tropicales naturelles et le développement fondé sur la mise en valeur des forêts naturelles. | UN | والهدف المتوخى من تلك الاجتماعات هو تعزيز الاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للغابات الاستوائية الطبيعية والتنمية القائمة على الغابات الطبيعية. |
:: Le Projet de promotion des investissements et des échanges commerciaux, par une stimulation des services financiers et non financiers connus sous le nom de Services de développement des entreprises. | UN | :: مشروع تعزيز الاستثمارات والتبادل التجاري، من خلال تنشيط الخدمات المالية وغير المالية المعروفة بخدمات تنمية المشاريع. |
Toutefois, il convient de signaler qu'en raison de l'instauration de la libre entreprise, de la promotion des investissements privés et de la privatisation en Guinée, une Loi portant réglementation de la concurrence et de la liberté des prix est en cours d'adoption. | UN | ومع ذلك، تجدر الاشارة الى أنه نظرا الى اقامة نظام المشروع الحر والى تعزيز الاستثمارات الخاصة والخصخصة في غينيا، يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تنظيم المنافسة وحرية اﻷسعار. سوريا |
AS. promotion des investissements dans les énergies renouvelables en vue d'atténuer les changements climatiques et d'assurer un développement durable | UN | ألف قاف - تعزيز الاستثمارات في مجال الطاقة المتجددة للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة |
Un seul maillon faible peut compromettre les efforts visant à renforcer les investissements dans la connaissance. | UN | ويمكن أن تؤدي مكامن الضعف في أي نقطة في تلك الدورة إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمارات في المعارف. |
Nous demandons instamment le renforcement des mesures d'annulation de la dette pour promouvoir l'investissement au service d'un développement conforme aux priorités et aux besoins des pays concernés. | UN | ونحث على تكثيف التدابير المتعلقة بإلغاء الدين من أجل تعزيز الاستثمارات في التنمية وفقا لأولويات البلدان النامية واحتياجاتها. |
1. Les conventions de double imposition jouent un rôle essentiel dans la promotion de l'investissement international. | UN | 1 - تؤدي معاهدات الازدواج الضريبي دورا حاسما في تعزيز الاستثمارات الدولية. |
L'aide publique au développement est importante car elle permet aux pays en développement d'accroître les investissements publics dans la valorisation du capital humain des zones rurales et dans l'infrastructure rurale et la recherche agronomique. | UN | 18 - وتُعد المساعدة الإنمائية الرسمية هامة للبلدان النامية من أجل تعزيز الاستثمارات العامة الموظفة في تنمية رأس المال البشري بالمناطق الريفية، وفي الهياكل الأساسية الريفية، والبحوث الزراعية. |
Étant donné que 70 % de la population de mon pays dépend de l'agriculture - un secteur où les chances d'obtenir de revenus importants sont en général moindres que dans les autres secteurs de l'économie - , mon gouvernement continuera à promouvoir des investissements qui améliorent la productivité et les revenus agricoles et qui sont susceptibles d'améliorer les conditions de vie des pauvres. | UN | " حيث أن 70 في المائة من سكان بلدي يعتمدون على الزراعة - وهو قطاع تكون فيه إمكانيات الكسب على نطاق واسع اقل بشكل عام من القطاعات الاقتصادية، ستواصل حكومتي تعزيز الاستثمارات التي تعزز الإنتاج الزراعي والمكاسب وتهيئة الفرص لتعزيز الارتفاع في مستويات المعيشة في صفوف الفقراء. |
Les politiques d'encouragement des investissements directs à l'étranger (IDE), la production orientée sur les exportations, les transferts de technologie depuis les pays développés et les transactions de change relativement libres dans le compte courant de la balance des paiements ont été autant d'autres composants essentiels du train de mesures économiques libérales mis en œuvre par Sri Lanka. | UN | وشملت العناصر الرئيسية الأخرى التي شكلت خطة سياسات التحرر الاقتصادي لسري لانكا سياسات تعزيز الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والانتاج الموجه نحو التصدير، ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة، والمعاملات غير الخاضعة للقيود نسبياً في العملات الأجنبية في الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
L'Assemblée générale priait également le Secrétaire général de formuler des " propositions concernant la manière d'appuyer les efforts de l'Afrique pour diversifier ses produits de base, y compris les moyens d'obtenir auprès de la communauté internationale les ressources nécessaires à des conditions favorables et les mesures à prendre pour favoriser les investissements nationaux étrangers et le développement des entreprises " . | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم " مقترحات بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها افريقيا من أجل التنويع، بما في ذلك وسائل تعبئة موارد كافية بشروط مواتية من المجتمع الدولي وتدابير تعزيز الاستثمارات والمشاريع المحلية واﻷجنبية " . |
5. Encourage également les membres et membres associés à mobiliser activement le secteur privé pour qu'il accroisse ses investissements, qu'il innove et qu'il soit au premier plan en tant que partenaire dans l'effort visant à créer un avenir énergétique durable ; | UN | 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات وتحفيز الابتكارات والاضطلاع بدور قيادي بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛ |