ويكيبيديا

    "تعزيز الاستقرار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la stabilité dans
        
    • promouvoir la stabilité dans
        
    • renforcer la stabilité en
        
    • favoriser la stabilité dans
        
    • promouvoir la stabilité en
        
    • améliorer la stabilité dans
        
    • renforcer encore la stabilité du
        
    • renforcement de la stabilité dans
        
    • promouvoir la stabilité au
        
    • renforcement de la stabilité en
        
    • renforcement de la stabilité au
        
    • renforcement de la stabilité sur
        
    • la promotion de la stabilité dans
        
    En troisième lieu, j'expliquerai comment la coopération peut contribuer à renforcer la stabilité dans l'espace. UN وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء.
    Cette initiative est censée renforcer la stabilité dans le Sud-Soudan. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى تعزيز الاستقرار في جنوب السودان.
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. UN وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها.
    La République démocratique du Congo a ainsi été l'un des premiers terrains d'essai du nouveau dispositif mis en place par l'Union pour favoriser la stabilité dans les régions voisines. UN وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أحد حقول التجارب الأولى لقدرة الاتحاد المنشأة حديثا في مجال تعزيز الاستقرار في المناطق المجاورة.
    De récents événements pourraient faire obstacle à cette initiative destinée à promouvoir la stabilité en Asie du Sud. UN وهذا السعي إلى تعزيز الاستقرار في جنوب آسيا يمكن أن يتعرض للخطر بفعل التطورات الأخيرة.
    En troisième lieu, il est possible d'améliorer la stabilité dans l'espace en développant le partage d'information en vue d'éviter les collisions entre objets spatiaux. UN وثالثاً، يمكن تعزيز الاستقرار في الفضاء عن طريق تحسين تبادل المعلومات عن تفادي اصطدام الأجسام الفضائية.
    22. Salue l'important travail accompli par la MINUSTAH pour aider à répondre aux besoins immédiats d'Haïti et engage la Mission, dans les limites de son mandat, à exploiter pleinement les moyens et capacités dont elle dispose actuellement, notamment ses ingénieurs, en vue de renforcer encore la stabilité du pays; UN 22 - يرحب بالأعمال المهمة التي تقوم بها البعثة دعما لتلبية الاحتياجات الملحة في هايتي، ويشجع البعثة على القيام، ضمن ولايتها، بالاستفادة الكاملة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد؛
    Un tel arrangement concourrait objectivement au renforcement de la stabilité dans le domaine nucléaire. UN وسوف تساعد هذه الخطوة على نحو موضوعي في زيادة تعزيز الاستقرار في الميدان النووي.
    Cette présence contribuerait à promouvoir la stabilité au Libéria pendant que le gouvernement élu consoliderait son autorité et assumerait ses responsabilités. UN وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها.
    Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. UN ولا يمكن الوصول إلى سلم عادل ونهائي، وبالتالي تعزيز الاستقرار في المنطقة، إلا بإجراء استفتاء على تقرير المصير، يستند إلى ضمانات دولية تكفل نزاهته وشفافيته.
    Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. UN وليس غير استفتاء لتقرير المصير يجرى بضمانات دولية لكفالة موثوقيته وشفافيته ما من شأنه أن يؤدي الى سلام عادل ونهائي، ومن ثم، الى تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    B. Mesures visant à renforcer la stabilité dans la sous-région UN باء - التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    L'Union est disposée à envisager, dès que les conditions politiques et économiques seront redevenues normales, un renforcement des relations avec l'Albanie, dans le contexte de son approche régionale et dans le but de promouvoir la stabilité dans la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، حالما تعود الظروف السياسية والاقتصادية إلى طبيعتها، للنظر في تعزيز العلاقات مع ألبانيا، ضمن إطار النهج اﻹقليمي الذي يتبعه وبهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    À son avis, toute indication selon laquelle il pourrait être prochainement mis fin à la Mission pourrait être interprétée comme un affaiblissement de la détermination de la communauté internationale à promouvoir la stabilité dans la région. UN وترى الحكومة أن مجرد التلميح إلى إمكانية اﻹنهاء المبكر للبعثة قد يفسر بكونه علامة على فتور عزم المجتمع الدولي على تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة.
    Il note en particulier la contribution que le Tribunal spécial a apportée pour renforcer la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région et mettre fin à l'impunité. UN ويلاحظ مجلس الأمن بوجه خاص مساهمة المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    22. Encourage la Mission à continuer d'utiliser pleinement, dans les limites de son mandat, les moyens et capacités dont elle dispose, y compris en matière de génie, aux fins de renforcer la stabilité en Haïti, tout en encourageant une plus grande implication des Haïtiens dans le contexte de son plan de consolidation conditionnel; UN 22 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة تركيز أنشطة البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛
    En effet, l'enlisement de la question de la province chinoise de Taiwan, pour ne citer que ce cas, n'est pas de nature à favoriser la stabilité dans cette partie du monde. UN ولمجرد ذكر مثال على ذلك، فإن حالة الجمود التي تواجهها قضية مقاطعة تايوان الصينية لا تؤدي إلى تعزيز الاستقرار في ذلك الجزء من العالم.
    Il convient désormais de veiller à ce que le Comité se réunisse et commence à fonctionner, et serve de mécanisme contribuant à instaurer la confiance et à promouvoir la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans ses relations avec les pays voisins. UN ويجب حاليا أن يبدأ العمل على كفالة أن تجتمع اللجنة وتبدأ عملها بوصفها وسيلة ﻹيجاد آلية لبناء الثقة تعمل على تعزيز الاستقرار في البوسنة والهرسك وفي علاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Certains participants ont remis en cause la forme actuelle et l'efficacité du processus des pourparlers internationaux de Genève, mais un dialogue constant et structuré est crucial pour améliorer la stabilité dans la région et avancer dans les domaines de la sécurité, des problèmes humanitaires et autres problèmes en suspens. UN 13 - ولئن كان بعض المشاركين قد أثار تساؤلات بشأن الشكل الحالي لعملية مباحثات جنيف الدولية ومدى فعاليتها، فإن الحوار المستمر والمنظّم يتسم بأهمية أساسية في تعزيز الاستقرار في المنطقة وإحراز التقدم بشأن التحديات الأمنية والإنسانية وغيرها من التحديات المتبقية.
    22. Salue l'important travail accompli par la MINUSTAH pour aider à répondre aux besoins immédiats d'Haïti et engage la Mission, dans les limites de son mandat, à exploiter pleinement les moyens et capacités dont elle dispose actuellement, notamment ses ingénieurs, en vue de renforcer encore la stabilité du pays; UN 22 - يرحب بالأعمال المهمة التي تقوم بها البعثة دعما لتلبية الاحتياجات الملحة في هايتي، ويشجع البعثة على الاستفادة الكاملة، ضمن ولايتها، من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد؛
    Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. UN وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي.
    25. Le Comité continue de jouer un rôle utile en apportant son concours aux activités politiques et diplomatiques menées pour promouvoir la stabilité au Kosovo et la paix dans la région en observant la façon dont les États respectent les dispositions des résolutions. UN ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا.
    Il relève en particulier la contribution que le Tribunal a apportée au renforcement de la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région, et à la lutte contre l'impunité. UN ويلاحظ المجلس على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous nous félicitons des observations contenues dans le rapport sur le renforcement de la stabilité au Timor-Leste. UN ونرحب بالتعليقات الواردة في التقرير عن تعزيز الاستقرار في تيمور - ليشتي.
    Le renforcement de la stabilité sur le continent africain est l'un des défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée. UN إننا نعتبر أن تعزيز الاستقرار في القارة الأفريقية من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    On a pris note du rôle critique que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) jouait dans la fourniture d'une assistance aux 4,1 millions de réfugiés palestiniens enregistrés et dans la promotion de la stabilité dans une région troublée. UN وأشير إلى الدور الجوهري الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في مجال تقديم المساعدات إلى 4.1 مليون لاجئ فلسطيني مسجلين وفي تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة المضطربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد