Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Dans certaines sociétés, la défiance à l'égard des migrants attise la haine et l'intolérance, et la politique des pouvoirs publics semble souvent cautionner l'exclusion, au lieu de promouvoir l'intégration sociale. | UN | وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر الاستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة الانفصالية بدلا من العمل على تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Le Conseil fédéral a explicitement déclaré que la promotion de l'intégration doit aller de pair avec des mesures de lutte contre la discrimination. | UN | وقد أعلن المجلس الاتحادي صراحة أن تعزيز الاندماج يجب أن يقترن بتدابير مكافحة التمييز. |
Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. | UN | ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة. |
De même, une forte croissance économique favorise l’intégration sociale, mais il est essentiel d’appliquer des politiques ciblées qui visent directement à renforcer l’intégration sociale. | UN | وبالمثل، فإن ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي يكون مؤاتيا للاندماج الاجتماعي، مع العلم أنه من الأساسي أيضا رسم سياسات هادفة ترمي تحديدا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Afin de garantir que les programmes sociaux visant à éliminer la pauvreté ont le maximum d'effets sur tous les membres défavorisés de la société, les États et les organisations doivent encourager l'intégration sociale des groupes marginalisés. | UN | وللتأكد من أن البرامج الاجتماعية الرامية إلى القضاء على الفقر تحدث أقصى الأثر لجميع أفراد المجتمع الفقراء، يجب أن تعمل الولايات والمنظمات على تعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات المهمشة. |
Des stratégies avaient été mises en place, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation, afin de promouvoir l'intégration et de lutter contre le racisme. | UN | وُتنفذ سياسات قي قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من القطاعات من أجل تعزيز الاندماج ومكافحة العنصرية. |
Plusieurs gouvernements ont par ailleurs adopté des principes et normes internationaux en vue de promouvoir l’intégration sociale. | UN | واعتمدت عدة حكومات فعليا القواعد والمعايير العالمية في مجال تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Il faudrait donc accorder davantage d'attention aux groupes de la société civile, qui contribuent à promouvoir l'intégration sociale et le développement social. | UN | ولذلك ينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام لهيئات المجتمع المدني كشركاء في تعزيز الاندماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية. |
Le Népal a mis en place un modeste programme d’aide financière aux personnes âgées et aux handicapés en vue de promouvoir l’intégration et la cohésion sociales. | UN | وقد وضعت نيبال برنامجا متواضعا لتقديم المعونة المالية للمسنين والمعوقين بغية تعزيز الاندماج والترابط الاجتماعيين. |
Ces centres auront vocation à promouvoir l'intégration sociale des migrants, en améliorant leur formation de base et leurs compétences linguistiques ainsi qu'en leur fournissant une orientation en matière d'emploi et de démarches administratives. | UN | وستسعى المراكز إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وتحسين مهاراتهم الأساسية في مجال التدريب واللغة، وتوفير فرص العمل والتوجيه الإداري. |
Il s'efforçait de prendre des mesures de discrimination positive en faveur des habitants des zones reculées pour promouvoir l'intégration sociale et l'égalité des chances en vue de leur participation effective au processus de développement. | UN | وتسعى الحكومة بهمة أيضاً إلى تنفيذ تدابير العمل الإيجابي في المجتمعات المحلية النائية من أجل تعزيز الاندماج الاجتماعي وتحقيق المساواة في الفرص للمشاركة الفعلية في عملية التنمية. |
iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
Elle souscrit aux recommandations formulées par la Commission du développement social concernant la promotion de l’intégration sociale. | UN | ويؤيد التوصيات التي وضعتها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Le programme de promotion de l'intégration 2008-2011 met notamment l'accent sur les compétences linguistiques et sur la formation professionnelle. | UN | ويركز برنامج تعزيز الاندماج للفترة من 2008 إلى 2011، في جملة ما يركز عليه، على مهارات اللغة والتدريب المهني. |
172. Il est également possible de favoriser l'intégration mondiale au moyen d'activités dans les domaines de l'information industrielle, des investissements et de la promotion de la technologie. | UN | ١٧٢ - ويمكن تعزيز الاندماج العالمي أيضا من خلال القيام بأنشطة في مجال المعلومات الصناعية والاستثمار وتعزيز التكنولوجيا. |
Cette décision a été prise compte tenu de la nécessité de favoriser l'intégration et la réconciliation, en tant qu'éléments faisant partie intégrante des mécanismes de partage du pouvoir prévus par la nouvelle Constitution. | UN | وقد تقرر هذا النهج مراعاةً للحاجة إلى تعزيز الاندماج والمصالحة، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من آليات تقاسم السلطة بموجب الدستور الجديد. |
Le but de tout cela était de renforcer l'intégration progressive de la Géorgie et, en fait, de l'ensemble de la Transcaucasie, dans le système économique international. | UN | وكان هدفنا من هذا كله تعزيز الاندماج التدريجي لجورجيا، بل الواقع لمنطقة جبال القفقاس بأكملها، في النظام الاقتصادي الدولي. |
L'Union européenne encourageait les efforts faits pour renforcer l'intégration verticale et horizontale au secrétariat, ainsi que la coopération entre les divisions, s'agissant en particulier des questions intersectorielles. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
345. Premier objectif : encourager l'intégration sur place en fournissant un appui aux personnes déplacées et aux réfugiés, et permettre aux rapatriés de devenir autosuffisants dans les régions endommagées par la guerre. | UN | 345- الهدف الأول: تعزيز الاندماج المحلي عن طريق توفير الدعم إلى المشردين واللاجئين، وتمكين العائدين من الاعتماد على الذات في المناطق التي دمرتها الحرب. |
Aussi toutes les instances gouvernementales doivent-elles prendre l'initiative de définir des normes appropriées tout en favorisant et en finançant la mise en œuvre de stratégies d'intégration souples et novatrices. | UN | وينبغي، أن تقبل الحكومات على جميع المستويات، في هذه العملية مسؤولية وضع معايير وفي الوقت نفسه تشجيع وضع استراتيجيات مرنة ومبتكرة وتمويلها من أجل تعزيز الاندماج. |
Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en faveur de l'insertion sociale des enfants handicapés, conformément à l'article 23 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تعزيز الاندماج الاجتماعي للأطفال المعوقين وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية. |
25. Poursuivre l'action menée en faveur de l'intégration et la réinsertion sociale des mineurs récidivistes (Suède) | UN | 25- أن تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي وإعادة إدماج القصر العائدين إلى الجريمة (السويد) |
Questions essentielles dans le renforcement de l'insertion sociale des groupes de personnes défavorisées en Asie et dans le Pacifique | UN | المسائل الرئيسية في تعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة في آسيا والمحيط الهادئ |