Le Cameroun a été l'un des pays pilotes ayant bénéficié d'un projet visant à renforcer les programmes nationaux de gestion des ressources des foyers. | UN | كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية. |
renforcer les programmes nationaux visant à réduire la demande d'alcool et de drogue; définir des méthodes efficaces pour traiter la dépendance et les maladies associées; renforcer le contrôle de l'offre et de l'utilisation des substances psychoactives. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
Nous appuyons pleinement l'Assemblée générale dans son rôle visant à encourager les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, y compris à travers une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue. | UN | نؤيد بالكامل دور الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Des directives sur le renforcement des programmes nationaux de sécurité chimique devraient être publiées en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تنشر عام ١٩٩٥ مبادئ توجيهية بشأن تعزيز البرامج الوطنية للسلامة الكيميائية. |
renforcement des programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | تعزيز البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز. |
Les Parties déclarantes ont toutes évoqué la nécessité d'améliorer leurs programmes nationaux d'éducation formelle ou informelle, de formation et de sensibilisation du public dans l'ensemble des domaines touchant les changements climatiques. | UN | وقدّم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب والتوعية العامة في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
Il y a urgence à renforcer les programmes nationaux et régionaux dans le secteur de la santé pour contenir et faire reculer l'impact négatif du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme sur la santé publique sur le continent. | UN | من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة. |
L'Ukraine appuie fermement les activités de l'AIEA tendant à renforcer les programmes nationaux destinés à identifier, à préserver, à récupérer et à faciliter la destruction de matières nucléaires sensibles et autres matières radioactives à haut risque. | UN | وتدعم أوكرانيا بقوة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز البرامج الوطنية للتعرف على المواد النووية والمواد المشعة الأخرى المعرضة لخطر كبير وتأمينها واستعادتها وتيسير التخلص منها. |
Ces quelques points confortent l'opinion selon laquelle la lutte contre le tabac doit retenir toute l'attention des plus hautes sphères politiques et soulignent la nécessité de renforcer les programmes nationaux de lutte antitabac. | UN | وتؤيد هذه النقاط الحجة القائلة بأن مكافحة التبغ تحتاج لاهتمام كبير على المستوى السياسي. وهي تؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ. |
Pendant cette première partie, le Groupe a examiné le rôle des plans d'action nationaux pour ce qui est de renforcer les programmes nationaux visant à éradiquer le racisme et à tirer le maximum d'avantages de la diversité. | UN | وفي أثناء هذا الجزء، تناول الفريق العامل دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية والاستفادة أقصى ما يمكن من التنوع. |
4. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 4 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
2. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
7. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce à un renforcement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 7 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
Au cours de celle-ci, il a examiné le rôle des plans d'action nationaux dans le renforcement des programmes nationaux visant à éliminer le racisme et maximiser les avantages découlant de la diversité. | UN | وخلال ذلك الجزء من الدورة، بحث الفريق العامل دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية وتعظيم منافع التنوع. |
Le Maroc, précise l''orateur, met particulièrement l''accent sur le renforcement des programmes nationaux de reforestation et sur l''appel à une coopération internationale accrue et à une approche de partenariat du mécanisme pour un développement propre instauré par le Protocole de Kyoto. | UN | ويعلق المغرب أهمية خاصة على تعزيز البرامج الوطنية لإعادة التشجير والمطالبة بمزيد من التعاون الدولي وبنهج للشراكات تجاه آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو. |
D'importants progrès ont été réalisés dans la compréhension des rapports entre conservation et utilisation des ressources phytogénétiques grâce aux renforcement des programmes nationaux relatifs aux ressources génétiques et à la mise en place de réseaux de cultures régionaux. | UN | 50 - وحدث أيضا تقدم هام في تعزيز البرامج الوطنية المتعلقة بالموارد الوراثية، وإقامة الشبكات الإقليمية وشبكات المحاصيل الزراعية، تعزيزا للصلة بين المحافظة والاستخدام. |
99. Les Parties déclarantes ont toutes évoqué la nécessité d'améliorer leurs programmes nationaux d'éducation formelle ou informelle, de formation et de sensibilisation du public dans l'ensemble des domaines touchant les changements climatiques. | UN | ٩٩- قدم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي وغير الرسمي والتدريب وتوعية الجمهور في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
Consultation d'experts sur l'application des principes forestiers : promotion de programmes nationaux forestiers et d'occupation des sols, parrainée par l'Allemagne (Feldafing (Allemagne), 17-21 juin 1996) | UN | مشاورات الخبراء بشأن تنفيذ مبادئ الغابات: تعزيز البرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، المعقود تحت رعاية ألمانيا )فيلدافنغ، ألمانيا، ٧١-١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١(؛ |
Les institutions internationales devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs, aider les États parties à renforcer leurs programmes nationaux et locaux de surveillance des maladies infectieuses et à améliorer leurs capacités en matière de notification rapide, de lutte, de protection et d'intervention. | UN | ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تساعد، ضمن (مجالات) اختصاصها، الدول الأطراف على تعزيز البرامج الوطنية والمحلية لمراقبة الأمراض المعدية وتحسين قدراتها على الإخطار والمراقبة والحماية والتصدي لها بصورة مبكرة. |