ويكيبيديا

    "تعزيز البعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la dimension
        
    • promotion de la dimension
        
    • renforcer le volet
        
    • promouvoir la dimension
        
    • renforcement de la dimension
        
    • renforcer la contribution
        
    • promouvoir la contribution
        
    • renforcement des questions liées
        
    • renforcer l'aspect contribution
        
    • renforcer le pilier
        
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Les Nations Unies ont également contribué à renforcer la dimension économique de la lutte contre l'apartheid. UN وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Elle travaillera de plus en collaboration étroite avec les autres commissions régionales pour mettre en place des initiatives et contributions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale dans le développement mondial. UN وعلاوة على ذلك، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    Le système élargit constamment ses activités en les étendant à de nouveaux domaines de coopération, en particulier aux fins de la promotion de " la dimension humaine " du développement. UN وتقوم المنظومة باستمرار بتوسيع أنشطتها وإضافة مجالات جديدة للتعاون، ولاسيما بغية تعزيز " البعد اﻹنساني " للتنمية.
    La CEPALC collabore également avec les pays de la région à l'élaboration de politiques visant à renforcer le volet technologique des activités de production, accroître la compétitivité et stimuler le développement des entreprises. UN كما تتعاون اللجنة مع بلدان المنطقة في وضع سياسات الغرض منها تعزيز البعد التكنولوجي والأنشطة الإنتاجية وزيادة القدرة التنافسية وتنشيط عملية تنمية المشاريع.
    Ils ont notamment pour objet de promouvoir la dimension humaine des situations de crise, négocier l'accès des secours aux populations victimes, protéger le personnel humanitaire et mettre l'accent sur les effets négatifs et non recherchés des sanctions sur les groupes vulnérables. UN وتشمل هذه المبادئ تعزيز البعد اﻹنساني في حالة اﻷزمات، والتفاوض بشأن إيصال مواد اﻹغاثة الى السكان المنكوبين، وحماية اﻷفراد العاملين في اﻹغاثة، والتأكيد على اﻵثار الضارة وغير المقصودة الناجمة عن العقوبات التي تتعرض لها الفئات الضعيفة.
    Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. UN وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي.
    Sous-objectif : renforcer la dimension parlementaire du travail de l'OMC et plus généralement sur les questions de commerce international UN الهدف الفرعي: تعزيز البعد البرلماني في عمل منظمة التجارة العالمية، وبشكل أعم، في مسائل التجارة الدولية
    Selon un des délégués, la création d'emplois dans les pays d'origine est une étape cruciale pour renforcer la dimension sociale du développement et de la migration. UN ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة.
    À cet égard, elle collaborera étroitement avec d'autres commissions régionales à la formulation d'initiatives et de propositions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale du développement mondial. UN ومن هذه الناحية، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    Le Comité sur les disparitions forcées s'emploie à renforcer la dimension préventive de la Convention en élaborant des mécanismes de surveillance et d'alerte précoce. UN وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر.
    Elle a œuvré avec l'OIT pour renforcer la dimension égalitaire à la Conférence internationale du travail de 2012 et dans sa Recommandation No. 202 concernant les socles de protection sociale. UN وعملت الهيئة مع منظمة العمل الدولية على تعزيز البعد الجنساني في مؤتمر العمل الدولي لعام 2012، وفي توصية المنظمة رقم 202 المتعلقة بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Étant donné les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il est impératif de renforcer la dimension < < non-prolifération > > du Traité. UN وبالنظر إلى الأخطار الجديدة التي تهدد الأمن، يتحتم تعزيز البعد الخاص بعدم الانتشار في المعاهدة.
    Il a été dit que le programme biennal ne clarifiait pas le rôle joué par le PNUE dans la promotion de la dimension environnementale du développement durable au sein du système des Nations Unies et que le développement durable n'était mentionné dans aucun des objectifs des sous-programmes. UN 8 - وأُعرب عن آراء مفادها أن برنامج فترة السنتين لم يوضح دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولم يشر إلى التنمية المستدامة في أي من أهداف البرامج الفرعية.
    b) Fiches d'information sur la promotion de la dimension urbaine du développement durable pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) (1) UN (ب) صحيفة وقائع عن تعزيز البعد الحضري للتنمية المستدامة من أجل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20) (1)
    Il a été dit que le programme biennal ne clarifiait pas le rôle joué par le PNUE dans la promotion de la dimension environnementale du développement durable au sein du système des Nations Unies et que le développement durable n'était mentionné dans aucun des objectifs des sous-programmes. UN 218 - وأُعرب عن آراء مفادها أن برنامج فترة السنتين لم يوضح دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولم يشر إلى التنمية المستدامة في أي من أهداف البرامج الفرعية.
    v) de renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris l'opérationalisation des dispositions de traitement spécial et différentiel tels que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; UN `5` تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقات جولة أورغواي؛
    L'Union interparlementaire mène une action énergique pour promouvoir la dimension parlementaire de l'Organisation mondiale du commerce et renforcer ainsi la transparence démocratique de l'institution. UN 27 - يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في تعزيز البعد البرلماني لمنظمة التجارة العالمية، سعيا منه إلى النهوض بجانبها الديمقراطي المتعلق بالشفافية والمساءلة.
    II. renforcement de la dimension RÉGIONALE DES TRAVAUX UN ثانيا - تعزيز البعد الاقليمي في العمل الاحصائي الدولي
    Troisièmement, il y avait la question des moyens à mobiliser pour renforcer la contribution au développement des AII. La question de la responsabilité sociale des entreprises et celle de savoir si les accords internationaux d'investissement devaient comporter des obligations contraignantes pour les investisseurs avaient été abordées. UN ثالثاً، أُثيرت مسألة كيفية تعزيز البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، ومسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات وما إذا كان يجب أن تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية شروطاً ملزمة للمستثمرين.
    Elle devrait continuer de servir de lieu d'échange d'expériences et de formation de consensus sur l'élaboration d'accords internationaux, en vue de promouvoir la contribution de ces instruments au développement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق في الآراء بشأن صياغة الترتيبات الدولية، بهدف تعزيز البعد الإنمائي في تلك الترتيبات.
    Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . UN وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نهج التنمية المستندة إلى الحقوق " .
    Une majorité de délégations, en particulier de pays en développement, a souligné combien il était urgent de renforcer l'aspect contribution au développement du système commercial multilatéral si l'on voulait que la mondialisation profite à tous les pays. UN وشددت أغلبية الوفود، ولا سيما وفود البلدان النامية، على الحاجة الماسة إلى تعزيز البعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف إذا أريد للعولمة أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    En fait, la persistance de la pauvreté et l'augmentation ininterrompue des inégalités sociales sont elles-mêmes les manifestations d'une absence de justice sociale et, partant, d'un manque d'égalité de perspectives, de participation et de respect des droits fondamentaux, ce qui montre bien la nécessité de renforcer le pilier social du développement durable. UN فاستمرار الفقر والزيادة المستمرة في عدم المساواة إنما هما في حد ذاتهما مظهران من مظاهر غياب العدالة الاجتماعية وما ينشأ عنه من عدم تكافؤ الفرص، وانعدام المشاركة واحترام حقوق الإنسان، ويؤكد هذا الأمر ضرورة تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد