ويكيبيديا

    "تعزيز التضامن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la solidarité
        
    • promouvoir la solidarité
        
    • renforcement de la solidarité
        
    • la promotion de la solidarité
        
    • encourager la solidarité
        
    • favoriser la solidarité
        
    • accroître la solidarité
        
    • consolider la solidarité
        
    • renforcer la cohésion
        
    • promouvant la solidarité
        
    • renforçant la solidarité
        
    • encourageant la solidarité
        
    • 'encourager une solidarité
        
    • renforcent la solidarité
        
    • renforcer leur solidarité
        
    Pour améliorer la situation des personnes âgées, il a été jugé nécessaire de renforcer la solidarité entre les générations, aussi bien au niveau de la société que de la famille. UN وبغية تحسين حالة المسنين، وجد أن من الضروري تعزيز التضامن بين اﻷجيال على صعيدي المجتمع بصفة عامة وداخل اﻷسرة ذاتها.
    Elles aident aussi à renforcer la solidarité et une position régionale commune sur les questions clefs, ce qui permet une représentation plus forte et plus cohérente des perspectives régionales au niveau mondial. UN وهي تساعد أيضا على تعزيز التضامن واتخاذ موقف إقليمي مشترك من القضايا الرئيسية مما يتيح الفرصة لتمثيل أقوى وأشد تماسكا للمنظورات الإقليمية على الصعيد العالمي.
    L'un des autres axes d'action prioritaires de l'Espagne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme aura été de promouvoir la solidarité internationale à l'appui des victimes du terrorisme. UN ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب.
    S'agissant de la participation citoyenne, nous avons lancé une initiative pour élaborer une loi sur le bénévolat afin de promouvoir la solidarité civique. UN وفي مجال مشاركة المواطنين، أطلقنا مبادرة تتعلق بمشروع قانون التطوع بغية تعزيز التضامن الوطني.
    Outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. UN وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال.
    La plupart de ces programmes reposent sur la participation communautaire, laquelle permet de renforcer la solidarité sociale. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    Nous devons renforcer le multilatéralisme; nous devons renforcer la coopération internationale; nous devons renforcer la solidarité internationale. UN إننا نحتاج إلى تعزيز تعددية الأطراف؛ نحتاج إلى تعزيز التعاون الدولي؛ نحتاج إلى تعزيز التضامن الدولي.
    :: renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    C'est la seule approche qui permet d'éviter que s'opère une sélection parmi les pays et qui est susceptible de renforcer la solidarité entre nations, nécessaire pour qu'il soit possible de s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN فهذا النهج وحده هو الذي يزيل الانتقائية ويساعد في تعزيز التضامن بغية معالجة الأسباب الكامنة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il convient d'explorer plus avant comment l'action des pouvoirs publics peut renforcer la solidarité intergénérationnelle. UN ومن الضروري زيادة استكشاف الكيفية التي يمكن بها تعزيز التضامن بين الأجيال عن طريق العمل العام.
    Nous soulignons que la coopération sous-régionale et bilatérale, qui complète les activités menées à l’échelle de l’OSCE en vue de promouvoir la solidarité et le partenariat, tient une place importante. UN ونشدد على أهمية التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي والثنائي بهدف استكمال اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها على نطاق المنظمة من أجل تعزيز التضامن والمشاركة.
    Les organisations bénévoles de développement, y compris les églises, peuvent beaucoup contribuer aussi à promouvoir la solidarité internationale. UN ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي.
    Elle y décrit les activités entreprises par les États pour promouvoir la solidarité internationale. UN ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي.
    L'objectif de l'ONG est de promouvoir la solidarité par la voie de l'éducation et du développement. UN يتمثل مقصد المنظمة غير الحكومية في تعزيز التضامن من خلال التعليم والتنمية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; UN مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع،
    Tenant compte des principes et objectifs de la charte de l'Organisation, qui prône le renforcement de la solidarité islamique entre les États membres; UN إذ يأخذ في الاعتبار مباديء وأهداف ميثاق المنظمة التي تدعو إلى تعزيز التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء،
    - Les activités de la Banque de Développement du Conseil de l'Europe, qui est l'instrument financier de notre Organisation pour la promotion de la solidarité. UN ▀ أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن.
    Le renforcement de la famille est décisif pour la stabilité sociale et il importe d'encourager la solidarité entre générations. UN ويعد تقوية دور الأسرة ضروريا لتحقيق الاستقرار الاجتماعي، وعاملا هاما في تعزيز التضامن عبر الأجيال.
    Plusieurs délégations ont souligné la valeur des accords multilatéraux et sectoriels pour favoriser la solidarité internationale et le partage de la charge et des responsabilités. UN وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Afin d'accroître la solidarité internationale, le Japon accueillera le mois prochain la troisième réunion du Comité des donateurs au Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq. UN ومن أجل تعزيز التضامن الدولي، فإن اليابان ستستضيف الاجتماع الثالث للجنة المانحين لصندوق المساعدة الدولية لإعادة بناء العراق في الشهر المقبل.
    Cela signifie également qu'il nous faut consolider la solidarité mondiale. UN ويعني ذلك أيضا ً تعزيز التضامن العالمي.
    On devait s'attacher essentiellement à renforcer la cohésion et la collaboration au niveau des pays. UN والعمل الرئيسي هو تعزيز التضامن والتعاون على الصعيد القطري.
    Comptant des membres dans 140 pays, elle représente les intérêts de ce groupe auprès de la communauté internationale et favorise les échanges et l'innovation parmi ses membres tout en promouvant la solidarité et la coopération pour le développement. UN وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي.
    Puissent son exemple et son sacrifice servir la cause de la paix, non seulement au Moyen-Orient mais aussi dans le monde, en renforçant la solidarité des justes contre les forces de l'obscurantisme, de l'extrémisme et de la barbarie, alimentées par la haine et le mépris. UN ويحدونا اﻷمل في أن يخدم المثل الذي ضربه، والتضحية التي قدمها قضية السلام لا في الشرق اﻷوسط فحسب بل في جميع أنحاء العالم، من خلال تعزيز التضامن من أجل العدالة ضد قوى الظلام والتطرف والبربرية، التي يغذيها الحقد والكراهية.
    Le Gouvernement turc a souligné qu'il fallait sensibiliser la population en encourageant la solidarité entre les générations dans les domaines social, économique et culturel, avant tout par l'éducation, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination et d'exclusion dont souffrent les personnes âgées et d'autres groupes défavorisés. UN وذكرت حكومة تركيا ضرورة زيادة توعية الأفراد عن طريق تعزيز التضامن بين الأجيال على كل من الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والثقافي، مع التركيز على التعليم أولا وقبل كل شيء، من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والاستبعاد ضد المسنين والفئات المحرومة الأخرى.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    2. Nous sommes convaincus que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et le Programme d'action d'Istanbul donneront un élan positif au développement durable des pays les moins avancés parce qu'ils renforcent la solidarité avec leur cause et rendent plus sensible à leur condition particulière. UN 2 - نعتقد أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل اسطنبول يوفران زخما إيجابيا للتنمية المستدامة لأقل البلدان نموا عن طريق تعزيز التضامن مع أقل البلدان نموا في القضايا التي تواجهها وإذكاء الوعي بظروفها الخاصة.
    5. Invite les États membres à renforcer leur solidarité concrète avec le peuple turc musulman de Chypre, à s'associer étroitement à lui et, dans le but de l'aider matériellement et politiquement à sortir de l'isolement inhumain qui lui a été imposé, à renforcer et à élargir leurs relations dans tous les domaines; UN 5 - يحث الدول الأعضاء على تعزيز التضامن الفعال مع الشعب القبرصي التركي المسلم من خلال تعاون وثيق معه، بغية مساعدته ماديا وسياسيا على تخطي العزلة اللاإنسانية المفروضة عليه، وتوسيع وتطوير علاقاتها معه في شتى المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد