ويكيبيديا

    "تعزيز التعاون بين الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la coopération entre les États
        
    • renforcement de la coopération entre les États
        
    • promouvoir la coopération entre les États
        
    • renforcer la coopération entre États
        
    • coordination plus poussée entre les États
        
    • Renforcement de la collaboration entre les États
        
    • favoriser la coopération entre les États
        
    • encourager la coopération entre les Etats
        
    • la promotion de la coopération entre États
        
    • renforcement de la coopération entre les Etats
        
    • promouvoir une coopération inter
        
    • aux Etats de renforcer leur coopération
        
    • améliorer la coopération entre les États
        
    • resserrer la coopération entre les États
        
    • accroître la coopération entre les États
        
    Les travaux contribueraient également à renforcer la coopération entre les États. UN كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول.
    Cette impasse regrettable survient en outre au moment où nous devons nous pencher sérieusement sur une série de défis sans précédent à l'encontre de la sécurité de la communauté internationale, soulignant ainsi la nécessité urgente de renforcer la coopération entre les États. UN والأنكى من ذلك، أن حالة الجمود تلك التي تدعو إلى الأسف تحصل في وقت يشهد المجتمع الدولي سلسلة من التحديات الأمنية غير المسبوقة التي تستحق إيلاء اهتمام جدي وتضيف حاجة ملحة إلى تعزيز التعاون بين الدول.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    53. Le renforcement de la coopération entre les États acquiert chaque jour une dimension nouvelle. UN ٥٣ - وختم بقوله إن تعزيز التعاون بين الدول يكتسب في كل يوم بعدا جديدا.
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États Parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    43. Prend également note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis; UN 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي المعني باسترداد الأصول، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛
    Il est important de renforcer la coopération entre les États hôtes, les États de nationalité et l'Organisation des Nations Unies afin de justice soit faite. UN ومن المهم تعزيز التعاون بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة لكفالة إقامة العدل.
    :: renforcer la coopération entre les États Membres, le Comité international olympique et le système des Nations Unies pour ce qui est d'utiliser le sport dans le développement économique et social, et pour promouvoir une culture de la paix, en particulier chez les jeunes. UN :: تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء واللجنة الأولمبية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة لاستخدام الرياضة في التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ولترويج ثقافة السلام، لا سيما فيما بين الشباب
    Au nombre des appels croissants en faveur de la préservation de la mémoire collective incarnée par des accomplissements historiques et culturels figure indéniablement la nécessité de renforcer la coopération entre les États dans le domaine du retour et de la restitution des biens culturels. UN وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها.
    La République du Yémen, vu sa position géographique au bord de l'océan Indien, attache une importance particulière à tous les efforts faits pour renforcer la coopération entre les États du littoral de cet océan. UN إن الجمهوريــة اليمنيــة، بحكم موقعها الجغرافي المطــل على المحيــط الهندي، تولي أهمية خاصة ﻷي جهد يستهدف تعزيز التعاون بين الدول المطلــة على هذا المحيط.
    Pour le Burkina Faso, il importe de continuer de renforcer la coopération entre les États afin de juguler de façon consensuelle les velléités de prolifération nucléaire à des fins militaires. UN وترى بوركينا فاسو أن من المهم مواصلة تعزيز التعاون بين الدول للتوصل بطريقة توافقية إلى وضع حد لمزيد من الانتشار النووي للأغراض العسكرية.
    Un renforcement de la coopération entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies est nécessaire pour relever les normes de comportement et sensibiliser davantage les membres des missions de maintien de la paix et autres missions. UN ويلزم تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة للارتقاء بمعايير السلوك وتعزيز توعية أعضاء بعثات حفظ السلام وبعثات الخبراء.
    Nous sommes néanmoins convaincus que, par le renforcement de la coopération entre les États et l'appui réel de la communauté internationale, il sera possible de répondre à ces préoccupations avec efficacité. UN ولكننا نعتقد أنه، من خلال تعزيز التعاون بين الدول ومع تقديم دعم ملموس من المجتمع الدولي، يمكن معالجة هذه المخاوف بشكل فعال.
    Les réunions tenues au niveau ministériel ou à celui des directeurs politiques, ainsi que d'autres manifestations organisées pendant cette période dans le cadre du Processus ont contribué au renforcement de la coopération entre les États participants et élargi la portée de leur action commune; UN وقد أسهمت الاجتماعات على مستوى الوزراء، والمديرين السياسيين، فضلا عن المناسبات الأخرى للعملية التي نُظمت خلال هذه الفترة، في تعزيز التعاون بين الدول المشاركة وتوسيع نطاق مجال مساعيهم المشتركة؛
    c) De promouvoir la coopération entre les États Parties en vue d'atteindre ces objectifs. UN (ج) تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف.
    1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. UN بيان اﻷهداف ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي .
    43. Prend note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis ; UN 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي لاسترداد الأموال، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛
    4. Se félicite du recours accru à la génétique médico-légale pour des enquêtes sur des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et encourage une coordination plus poussée entre les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales concernant la planification et la conduite de telles enquêtes, conformément au droit national et au droit international en vigueur; UN 4- يرحِّب بتزايد استخدام علم الطب الشرعي الوراثي في التحقيقات الخاصة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ هذه التحقيقات على نحو يتفق مع أحكام القانون الوطني والدولي الواجبة التطبيق؛
    b) Renforcement de la collaboration entre les États Membres, les organismes du système des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les entités de la société civile pour la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN (ب) تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية وهيئات المجتمع المدني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Le code vise à encourager une démarche commune en ce qui concerne les enquêtes sur les accidents de mer ou incidents de navigation et à favoriser la coopération entre les États pour la détermination des facteurs qui contribuent aux accidents de mer. UN وهدف المدونة هو تشجيع اتخاذ نهج موحد تجاه التحقيق في مدى توافر السلامة عند وقوع حوادث بحرية وملاحية، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول في تحديد العوامل المساهمة التي تؤدي إلى وقوع حوادث بحرية.
    2. Encourage les centres régionaux à continuer de s'employer toujours davantage à encourager la coopération entre les Etats de leur région afin d'aider à mettre au point des mesures efficaces de confiance, de limitation des armements et de désarmement, en vue de renforcer la paix et la sécurité; UN ٢ - تشجع المراكز اﻹقليمية على مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في منطقة كل منها، بغية تسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛
    Cet événement important ouvre une ère nouvelle à la promotion de la coopération entre États pour mettre en commun les vastes ressources océaniques en vue de faire bénéficier toute l'humanité d'un développement durable. UN هذا الحدث الهام يؤذن ببداية عهد جديد، عهد تعزيز التعاون بين الدول من أجل تسخير موارد المحيطات الهائلة في أغراض التنمية المستــدامة التــي تعــود بالنفــع علـى البشرية جمعاء.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les Etats membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Considérant la nécessité de promouvoir une coopération inter islamique dans le domaine de la santé en général; UN وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة،
    Tout en réitérant la condamnation de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme qu'elle a formulée dans sa résolution 46/51, l'Assemblée générale demande aux Etats de renforcer leur coopération pour lutter contre toutes les activités terroristes. " UN فبينما تؤكد الجمعية العامة من جديد ادانتها لجميع أعمال وأساليب وممارسات الارهاب، على النحو الوارد في القرار ٤٦/٥١، تطلب تعزيز التعاون بين الدول في مكافحة جميع اﻷنشطة الارهابية " .
    Il vise à promouvoir l'échange d'expertise et de bonnes pratiques et à améliorer la coopération entre les États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتهدف تلك الخطة إلى تعزيز الخبرة وتبادل أفضل الممارسات، فضلاً عن تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Ma délégation juge essentiel de resserrer la coopération entre les États. UN ويرى وفدي أنه من الضروري تعزيز التعاون بين الدول.
    La nécessité d'accroître la coopération entre les États, les acteurs non étatiques et le HCR pour renforcer la mise en œuvre a été largement reconnue. UN من القضايا التي حظيت بدعم كبير الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى والمفوضية في سبيل تحسين التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد