ويكيبيديا

    "تعزيز التعاون على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la coopération
        
    • resserrer la coopération aux
        
    • Promouvoir la coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • promouvoir la collaboration pour la
        
    • renforcée la coopération aux
        
    • la promotion de la coopération
        
    • encourager cette collaboration sur
        
    • améliorer la coopération à
        
    • promotion de la coopération au
        
    • de renforcer la collaboration au
        
    Il est donc indispensable de renforcer la coopération sur les plans bilatéral, régional et international pour en assurer l'élimination. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    Comment renforcer la coopération dans l'utilisation des techniques d'enquête spéciales sans compromettre la vie et la sécurité des migrants? UN :: كيف يمكن تعزيز التعاون على استعمال تقنيات التحرّي الخاصة دون المخاطرة بحياة المهاجرين وسلامتهم؟
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم تدابير مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    L'objet de la présente Convention est de Promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية.
    Nous sommes convaincus que son adoption favorisera considérablement le renforcement de la coopération sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التعاون على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    promouvoir la collaboration pour la prévention du détournement de précurseurs: projet de résolution révisé UN تعزيز التعاون على منع تسريب السلائف: مشروع قرار منقَّح
    17. Souhaite que soit renforcée la coopération aux échelons régional et sous-régional, notamment dans le cadre des banques de développement, des dispositions régissant les transactions commerciales et les monnaies de réserve et d'autres initiatives régionales et sous-régionales ; UN 17 - تشجع على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بوسائل منها مصارف التنمية الإقليمية ودون الإقليمية والترتيبات التجارية والمتعلقة بالعملات الاحتياطية وغيرها من المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Si c'est d'abord aux États Membres qu'il appartient de mettre en œuvre la Stratégie, les organisations internationales, régionales et sous-régionales n'en conservent pas moins leur rôle fondamental dans la promotion de la coopération contre le terrorisme. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء، فإن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تواصل القيام بدور رئيسي في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il est nécessaire de renforcer la coopération antiterroriste internationale, l'Organisation des Nations Unies étant au centre de cette action. UN ويستلزم الأمر تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، على أن تكون الأمم المتحدة هي مركز هذه الجهود.
    Ces consultations se sont révélées utiles pour renforcer la coopération au niveau des activités menées par les différents organismes des Nations Unies. UN وقد أثبتت المفوضية جدواها في تعزيز التعاون على مستوى العمل ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures concrètes doivent à cet effet être prises pour renforcer la coopération à tous les niveaux. UN وينبغي أن تُتخذ تدابير محددة في هذا الشأن من أجل تعزيز التعاون على جميع الأصعدة.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les rapports qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant la nécessité de resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de mieux relever ce nouveau défi, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sousrégional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce nouveau problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    L’objet de la présente Convention est de Promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية .
    L’objet de la présente Convention est de Promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية .
    L’objet de la présente Convention est de Promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية .
    Les décisions des organes directeurs guident cet effort et l'accent est mis sur le renforcement de la coopération aux niveaux international, régional et national. UN ويسترشد هذا الجهد بقرارات أجهزة رسم السياسات كما ينصب التركيز على تعزيز التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    promouvoir la collaboration pour la prévention du détournement de précurseurs: projet de résolution révisé UN تعزيز التعاون على منع تسريب السلائف: مشروع قرار منقَّح
    20. Souhaite que soit renforcée la coopération aux échelons régional et sous-régional, notamment dans le cadre des banques de développement, des dispositions régissant les transactions commerciales et les monnaies de réserve et d'autres initiatives régionales et sous-régionales ; UN 20 - تشجع على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بوسائل منها المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية والترتيبات التجارية والمتعلقة بالعملات الاحتياطية وغيرها من المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    C'est là que l'Organisation a un grand rôle à jouer, et je suis donc très heureux d'avoir eu l'occasion de participer aux débats de ces séances extraordinaires de haut niveau qui apportent une contribution aussi importante à la promotion de la coopération mondiale dans le combat contre les drogues. UN هذا هو المجال الذي ينتظر أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدورها العظيم، ولقد سرني للغاية أن أتيحت لي الفرصة للمشاركة في وقائع هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى، التي تسهم إسهاما هاما في تعزيز التعاون على النطاق العالمي في الكفاح ضد المخدرات.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    4. La section III est consacrée aux mesures prises par le CAC pour améliorer la coopération à l'échelle du système dans le domaine de la lutte contre l'abus des drogues. UN ٤ - ويستعرض الفرع الثالث من هذا التقرير التدابير التي اتخذتها اللجنة بغية تعزيز التعاون على نطاق المنظومة في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    :: promotion de la coopération au niveau européen et création de réseaux nationaux pour les femmes. UN :: تعزيز التعاون على الصعيدين الأوروبي والوطني وإنشاء شبكات وطنية لصالح المرأة.
    III. LES POSSIBILITÉS de renforcer la collaboration au NIVEAU DE CHAQUE PAYS UN ثالثا - إمكانية تعزيز التعاون على الصعيد القطري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد