Le chemin à parcourir reste donc encore long si l'on veut atteindre les objectifs consignés dans la Charte des Nations Unies, à savoir favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ومن الواضح أن هناك جهودا كبيرة ينبغي بذلها لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستوى المعيشة في إطار مفهوم واسع للحرية. |
Rappelant la détermination, exprimée dans le préambule de la Charte, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ يشير إلى ما أعرب عنه في ديباجة الميثاق من تصميم على تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، واستخدام الآلية الدولية في النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها، |
Rappelant la détermination, exprimée dans le préambule de la Charte, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ يذكّر بما عُبّر عنه في ديباجة الميثاق من تصميم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في مُتَّسع من الحرية، واستخدام الآليات الدولية لتعزيز تقدم جميع الشعوب اقتصادياً واجتماعياً، |
La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. | UN | إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة. |
1) Aux politiques destinées à promouvoir le progrès social et la fixation d'objectifs sociaux | UN | ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية |
Ils ont été examinés de manière complète par les participants qui, à la fin du Sommet, se sont engagés à accorder la plus haute priorité aux politiques et actions nationales, régionales et internationales pour la promotion du progrès social dans le monde entier. | UN | وقد أولى المشاركون في المؤتمر تلك المشاكل العلاج الواجب والشامل؛ ثم التزموا، عند اختتام المؤتمر، بإعطاء اﻷولوية العليا للسياسات واﻹجراءات التي تنفذ على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بغيــة تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Dans son préambule, la Charte des Nations Unies exprime notre détermination collective à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح. |
En effet, c'est pour cela que l'ONU a été créée après deux guerres mondiales : pour favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie pour les peuples du monde et unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الواقع، فإن ذلك هو سبب إنشاء الأمم المتحدة بعد حربين عالميتين: ألا وهو تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة لشعوب العالم وتوحيد قوتنا من أجل لمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Les Palestiniens continuent de se tourner vers l'ONU pour qu'elle leur donne espoir, pour qu'ils puissent se joindre à nous pour déclarer que nous, peuples des Nations Unies, sommes résolus à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | إنه ما يزال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتعطيه الأمل، حتى يستطيع الانضمام إلينا جميعا في إعلان أننا، شعوب الأمم المتحدة، مصممون على تعزيز التقدم الاجتماعي ومعايير الحياة الأفضل في جو من الحرية أفسح. |
Rappelant que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، |
Guidée par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et notamment déterminée à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, ainsi qu’à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تعرب، بوجه خاص، عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، وعلى استخدام اﻵليات الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Guidée par la Charte des Nations Unies, et notamment déterminée à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi qu'à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعبّر، بوجه خاص، عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، وعلى استخدام الآليات الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Cette démarche est conforme à l'objectif global énoncé dans la Charte des Nations Unies, à savoir " favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie " . | UN | وهذا يتمشى مع الهدف العام المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة وهو " تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة " . |
Rappelant que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، |
Rappelant que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | إذ تشير الى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، |
à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | " تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو أفسح من الحرية " . |
Le PNUD cherche ainsi à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au transfert des compétences de leurs expatriés. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية من خلال نقل خبرات رعاياها. |
Depuis que la réforme et l'ouverture ont commencé il y a 28 ans, il a fait des efforts vigoureux pour promouvoir le progrès social dans tous les domaines. | UN | ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين. |
L'autre objectif important que poursuit l'Organisation des Nations Unies est de promouvoir le progrès social et le niveau de vie dans une liberté plus grande, sans laquelle les droits de l'homme ne sauraient être respectés. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى الهامة التي تسعى إلى تحقيقها اﻷمم المتحدة تعزيز التقدم الاجتماعي والارتفاع بمستوى العيش في ظل حرية أكبر، بدونها لا يمكن احترام حقوق اﻹنسان. |
Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, | UN | وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا، |
Le projet de résolution souligne et reconnaît le rôle important joué par les deux organisations dans la promotion du progrès social et l'amélioration des niveaux de vie des personnes, en particulier dans les pays en développement ainsi que dans la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور الهام لكلتا المنظمتين وينوه به، سعيا إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة الشعوب، خاصة في البلدان النامية، وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |