ويكيبيديا

    "تعزيز التنوع الثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir la diversité culturelle
        
    • la promotion de la diversité culturelle
        
    • renforcer la diversité culturelle
        
    • en valeur de la diversité
        
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Botswana à continuer de promouvoir la diversité culturelle et à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris. UN وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    L'un des cinq objectifs primordiaux de la stratégie retenue est de promouvoir < < la diversité culturelle, le dialogue entre les cultures et une culture de la paix > > . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    Il s'agit là d'un des éléments qui font la richesse de la vie internationale et qui contribuent à la promotion de la diversité culturelle. UN وهذا عنصر من العناصر التي تُثري الحياة الدولية وتسهم في تعزيز التنوع الثقافي.
    Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races (les valeurs de tolérance et de respect). UN ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول باغتنام فرصة تنظيم هاتين التظاهرتين لتعزيز قيمتي التسامح والاحترام.
    Plutôt que de promouvoir la diversité culturelle, une telle mesure constituerait simplement un moyen de récompenser à moindres frais une aptitude essentielle et défavoriserait les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle des Nations Unies. UN وبدلا من أن تعمل على تعزيز التنوع الثقافي في المنظمة فإنها تقدم طريقة رخيصة لتقدير مهارة أساسية، كما أنها تضر بالموظفين الذين ينتمون الى لغات أم ليست من اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    A. promouvoir la diversité culturelle grâce à l'éducation et aux médias UN ألف - تعزيز التنوع الثقافي من خلال التعليم ووسائط الإعلام
    Onze autres pays arabes et des experts de l'UNESCO ont également participé au séminaire, qui avait pour principal objectif de mettre en lumière les efforts déployés par Oman pour promouvoir la diversité culturelle et de souligner à quel point elle enrichit le dialogue entre civilisations. UN وكان من أهم أهداف هذه الحلقة الدراسية إبراز جهود عمان في تعزيز التنوع الثقافي والتأكيد على دور التنوع الثقافي في إثراء الحوار بين الحضارات.
    L'UNESCO a rappelé que l'utilisation de langues appropriées dans l'enseignement est essentielle pour promouvoir la diversité culturelle. UN 57 - وأكدت اليونسكو على أن استخدام اللغات المناسبة في مجال التعليم يعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز التنوع الثقافي.
    Il demande un exposé du problème des tensions linguistiques au sein de la population belge, qui entravent les efforts faits par l'État pour promouvoir la diversité culturelle et linguistique compte tenu des obligations découlant du Pacte. UN وطلب توضيحاً لمشكلة التوتر اللغوي الموجود بين سكان بلجيكا والذي يعيق جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي، وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد.
    La Francophonie a choisi de participer à la société de l'information, mais avec la volonté d'en infléchir les contours dans les directions qu'elle considère comme souhaitables et prioritaires, c'est à dire de promouvoir la diversité culturelle et de valoriser la pluralité linguistique. UN وقد اختارت الجماعة الفرانكوفونية أن تشارك في مجتمع المعلومات، ولكن مشاركتها مقترنة بالرغبة في تغيير تضاريسه ودفعها نحو الأمور التي تراها مستصوبة وهامة، نحو تعزيز التنوع الثقافي واحترام التعدد اللغوي.
    < < promouvoir la diversité culturelle, développer les industries culturelles et donner un plus grand pouvoir à la jeunesse > > UN " تعزيز التنوع الثقافي وتنمية الصناعات الثقافية وتمكين الشباب "
    L'Organisation souhaitait promouvoir la diversité culturelle et encourager le pluralisme et le dialogue entre les cultures et les civilisations, meilleurs garants du développement et de la paix. UN وسعت اليونسكو إلى تعزيز التنوع الثقافي وتشجيع التعددية والحوار فيما بين الثقافات والحضارات باعتبار هذا هو أفضل ضمان للتنمية والسلام.
    promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    En outre, l’ORF est membre de la European Ethnic Broadcasting Association qui vise à promouvoir la diversité culturelle et linguistique dans les programmes de radio et de télévision et à accroître la participation des minorités ethniques aux émissions. UN كما أن شبكة ORF عضو في الرابطة اﻷوروبية ﻹذاعات اﻷقليات اﻹثنية التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي في اﻹذاعات العامة وزيادة مشاركة اﻷقليات اﻹثنية في البث اﻹذاعي.
    Certains ont indiqué que la promotion de la diversité culturelle était appuyée par des politiques claires, notamment celles adoptées dans le cadre d'autres efforts engagés pour protéger les droits de l'homme. UN وأشارت الردود إلى أن تعزيز التنوع الثقافي تدعمه سياسات واضحة، بما في ذلك تلك المرتبطة بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    L'UNESCO a insisté sur le fait que la promotion de la diversité culturelle concerne tout particulièrement les peuples autochtones. UN 17 - وشددت اليونسكو على ضرورة تعزيز التنوع الثقافي باعتباره مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races. UN ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول بانتهاز هذين الحدثين لتعزيز الوئام بين الأعراق.
    La révision de la Constitution argentine en 1994, qui s'est notamment traduite par l'inclusion d'articles relatifs à la protection des droits fondamentaux des populations autochtones, a constitué un progrès sensible pour la promotion de la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN 5 - ويشكل إصلاح الدستور الوطني في عام 1994، الذي يتضمن مبادئ تتعلق بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تطورا هاما في تعزيز التنوع الثقافي والعرقي في الدولة.
    Son article 2 en fixe les principales priorités, à savoir < < la promotion de la diversité culturelle et la préservation de l'unité de la culture nationale > > . UN وتلخص المادة 2 منه الأولويتين الرئيسيتين لهذه السياسة، وهما " تعزيز التنوع الثقافي والحفاظ على وحدة الثقافة الوطنية " .
    La Thaïlande reste attachée au multilinguisme à l'ONU et aux efforts pour renforcer la diversité culturelle de cet organe quasi universel. UN إن تايلند لا تزال ملتزمة بتعدد اللغات في اﻷمم المتحدة وبالجهود الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي في هذه الهيئة العالمية تقريبا.
    De ce fait, les questions autochtones sont habituellement abordées dans le cadre d'autres politiques et programmes sociaux ou liés au développement, tels que l'élimination de la discrimination raciale et la mise en valeur de la diversité et de l'égalité pour tous. UN ونتيجة لذلك، تجري عموما معالجة قضايا الشعوب الأصلية في إطار سياسات وبرامج اجتماعية وإنمائية أخرى، مثل القضاء على التمييز العنصري أو تعزيز التنوع الثقافي وتوفير المساواة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد