ويكيبيديا

    "تعزيز الحوار بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir le dialogue interculturel
        
    • promouvoir le dialogue entre les cultures
        
    • promotion du dialogue interculturel
        
    • renforcer le dialogue entre les cultures
        
    • renforcer le dialogue interculturel
        
    • favoriser le dialogue interculturel
        
    • renforcement du dialogue entre les cultures
        
    • promotion du dialogue des cultures
        
    • développement du dialogue interculturel
        
    • la promotion du dialogue entre cultures
        
    • renforcement du dialogue interculturel
        
    • promotion du dialogue entre les cultures
        
    Elle a souligné les efforts faits par le pays pour promouvoir le dialogue interculturel. UN وأبرزت الجهود التي بذلتها النمسا في تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    L'Union réitère qu'elle attache une grande importance à la lutte contre toutes les formes d'intolérance et à la promotion du dialogue interculturel. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يعرب مرة أخرى عن أنه يعلِّق أهمية كبرى على مكافحة جميع أشكال التعصُّب وعلى تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Mon gouvernement est d'avis que cette Déclaration contribuera à renforcer le dialogue entre les cultures en promouvant l'égalité et la non-discrimination dans l'intérêt de tous, et en particulier des peuples autochtones marginalisés. UN وتؤمن حكومتي بأن الإعلان سوف يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات وذلك بتحقيق المساواة للجميع وعدم التمييز بينهم خاصة الشعوب الأصلية المهمشة.
    Pour cela, il faut renforcer le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع.
    De surcroît, l'UNESCO ne devrait pas lancer des initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel à propos des droits de l'homme. UN كما إنه لا ينبغي لليونسكو اتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان.
    En Argentine, l'Institut national des affaires autochtones (INAI) a établi le Conseil de participation autochtone (CPI) en vue de promouvoir le dialogue interculturel. UN ففي الأرجنتين، أنشأ المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين مجلس مشاركة السكان الأصليين، بهدف تعزيز الحوار بين الثقافات.
    L'Alliance passant de la Méditerranée à l'Atlantique pour son troisième forum, nous aurons l'occasion d'examiner les moyens de promouvoir le dialogue interculturel dans les perspectives offertes par une pluralité de cultures. UN وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة.
    Durant les trois années de son mandat au sein du Conseil, la Jordanie a participé à toutes les grandes initiatives tendant à promouvoir le dialogue interculturel et la coexistence humaine, et a œuvré à la promotion de la coopération interreligieuse et interculturelle pour la paix. UN وطوال سنوات الخدمة الثلاث في مجلس حقوق الإنسان، ظل الأردن دائما طرفا مشاركا في جميع المبادرات الرئيسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتعايش الإنساني، وشارك بهمّة في تشجيع التعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    L'Alliance a été associée à plus d'une centaine de forums, conférences et initiatives liés à des questions touchant les médias, la jeunesse, l'éducation et la migration, qui avaient pour but de promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    La Conférence a également demandé au Conseil des droits de l'homme de continuer à promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux avec la participation renforcée de toutes les parties prenantes, notamment celle des collectivités locales. UN كذلك طلب المؤتمر إلى مجلس حقوق الإنسان مواصلة تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان بمشاركة موسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمَن فيهم المنتمون إلى مستوى القواعد الشعبية.
    La Pologne est consciente qu'il importe de promouvoir le dialogue entre les cultures. UN 4 - وتسلم بولندا بأهمية تعزيز الحوار بين الثقافات.
    La Roumanie a également participé au projet du Conseil de l'Europe, en travaillant au livre blanc sur le dialogue interculturel, qui s'efforce d'élaborer une politique cohérente pour promouvoir le dialogue entre les cultures en Europe et dans les pays voisins. UN كما تشارك رومانيا في مشروع مجلس أوروبا، بالعمل على وضع كتابه الأبيض عن الحوار بين الثقافات، الذي يسعى إلى إيجاد سياسة عامة متماسكة رامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات داخل أوروبا ومع جيرانها.
    promotion du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix UN تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان من أجل التفاهم المتبادل والسلام
    La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    Elle souligne donc combien il est important de renforcer le dialogue entre les cultures et les religions afin d'encourager une connaissance et une compréhension mutuelles et appuie les efforts entrepris à cette fin, en particulier par l'entremise de l'Alliance des civilisations. UN وقال إن وفده يؤكد أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان حتى يتسنى تشجيع المعرفة والفهم المتبادلين ومساندة الجهود المبذولة في هذا الصدد، لاسيما عن طريق تحالف الحضارات.
    L'État uruguayen a quant à lui tiré profit de l'accueil de ces réfugiés, dont les expériences de vie et le patrimoine culturel sont venus enrichir la société uruguayenne. L'arrivée de ces réfugiés a également contribué à instaurer une culture de la paix, du respect et de la pluralité et à renforcer le dialogue entre les cultures. UN واستفادت أوروغواي من جانبها من مساهمات اللاجئين الذين أثروا المجتمع الأوروغوايي بتجاربهم الحياتية وتراثهم الثقافي، وساهموا في الوقت نفسه في إرساء ثقافة ترسخ قيم السلام والاحترام والتعددية وفي تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Il souligne également la nécessité de renforcer le dialogue interculturel et de garantir le respect de la diversité en tant qu'outil essentiel de lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN ويبرز التقرير كذلك ضرورة تعزيز الحوار بين الثقافات وكفالة احترام التنوع باعتبارهما أداة أساسية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    À l'instigation du Haut-Représentant, des efforts additionnels ont été déployés pour intégrer les objectifs de l'Alliance dans le programme des partenaires et assurer que tous les acteurs concernés puissent véritablement coordonner leurs efforts pour favoriser le dialogue interculturel et le respect de la diversité culturelle à tous les niveaux. UN واستجابة لتحفيز من الممثل السامي، بُذلت جهود إضافية لتعميم غايات التحالف في جدول أعمال الشركاء وكفالة أن تكون جميع الجهات الفاعلة قادرة على أن تُنسق فيما بينها القدر الكبير من جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات واحترام التنوع الثقافي على الصُعد كافة.
    7. Organisation de rencontres internationales sur des questions culturelles en vue de favoriser le renforcement du dialogue entre les cultures et les civilisations; UN ٧ - عقد تجمعات دولية بشأن القضايا الثقافية بغية تمهيد الطريق أمام تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    Ceci passe, bien entendu, par la promotion du dialogue des cultures, des religions et, plus largement, des civilisations. UN وبطبيعة الحال، تنطوي تلك الأهداف على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وبعبارة أوسع، بين الحضارات.
    Insistant sur le rôle essentiel des femmes dans le développement du dialogue interculturel et interreligieux, facteur de paix, de stabilité et de coopération dans le monde, UN وإذ نشدد على دور المرأة الحاسم في تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بما يعزز السلام والاستقرار والتعاون في العالم،
    la promotion du dialogue entre cultures a été considérée comme un autre élément important de l'action contre le terrorisme. UN ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب.
    Ce forum était un pas important vers le renforcement du dialogue interculturel et l'adoption de pratiques optimales en vue de l'harmonie interethnique servant d'outil efficace de préservation de la paix et de la sécurité en Asie. UN وشكل المنتدى خطوة مهمة نحو تعزيز الحوار بين الثقافات واعتماد أفضل الممارسات للتنسيق المشترك بين الإثنيات كأداة فعالة لحفظ السلام والأمن في آسيا.
    Nous reconnaissons aussi la valeur ajoutée de la contribution de la Fondation Asie-Europe à la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations des deux régions et au renforcement des échanges entre les professionnels des médias et d'autres représentants de la société civile. UN كما نعرب عن تقديرنا لما أسهمت به المؤسسة الآسيوية الأوروبية من إضافات قيمة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات في المنطقتين وفي تعزيز التواصل بين الإعلاميين وسائر ممثلي المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد