Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدّم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدِّرات |
Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
La Fédération de Russie a plus d'une fois présenté des initiatives destinées à renforcer l'appui international au processus de paix en Amérique centrale. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى. |
Il faudrait renforcer l'appui international aux centres africains de maintien de la paix. | UN | وينبغي تعزيز الدعم الدولي للمراكز الأفريقية لحفظ السلام. |
Une réunion préalable à la Conférence s'est tenue le 15 octobre 2010, sur le thème < < un appui international renforcé et une transition sans heurt pour les pays les moins avancés sur la voie de leur radiation de la liste > > , en marge des travaux de la Deuxième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 25 - ونُظم في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 حدث سابق للمؤتمر حول " تعزيز الدعم الدولي وانتقال أقل البلدان نموا السلس نحو مرحلة التخرج " ، وكان حدثا جانبيا للجنة الثانية للجمعية العامة. |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف بدرجة كافية مع تغير المناخ |
Il faut renforcer le soutien international à leurs efforts de développement par l'assistance technique, par la conclusion de nouveaux partenariats et la mise en place de mécanismes de coopération, y compris bilatérale, par la fourniture de ressources, par des transferts de technologie et par une aide au renforcement des capacités. | UN | وينبغي تعزيز الدعم الدولي لجهودها الإنمائية من خلال تقديم المساعدة التقنية، وتشجيع الشراكات الجديدة، وترتيبات التعاون بما فيها الترتيبات الثنائية، وتوفير الموارد، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات. |
renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
52/4 Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
:: renforcer l'appui international au développement et à la sécurité en Afrique grâce à ses activités de mobilisation et à ses travaux d'analyse; | UN | :: تعزيز الدعم الدولي لتنمية أفريقيا وأمنها من خلال ما يضطلع به من أعمال الدعوة والأعمال التحليلية |
Les difficultés rencontrées au fil des ans ont souligné la nécessité de renforcer l'appui international et les partenariats pour surmonter les problèmes de financement. | UN | وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل. |
Il conviendrait de renforcer l'appui international à la coopération régionale et sous-régionale pour les questions financières aussi bien que commerciales, de manière à compléter l'effet des accords mondiaux et à être en harmonie avec eux. | UN | ينبغي تعزيز الدعم الدولي إلى أي تعاون إقليمي أو دون الإقليمي يكمل الاتفاقات العالمية ويتسق معها سواء كان بشأن مسائل مالية أو تجارية. |
Table ronde sur le thème " Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés : un appui international renforcé et une transition sans heurt pour les pays les moins avancés sur la voie de leur radiation de la liste " | UN | حلقة نقاش عن موضوع " مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا: تعزيز الدعم الدولي وانتقال البلدان انتقالا سلسا نحو الخروج من فئة أقل البلدان نموا " |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من التكيف بدرجة كافية مع تغير المناخ |
M. Maleki (République islamique d'Iran) dit que le Département de l'information a pour rôle de fournir aux populations une information exacte, complète, en temps utile et pertinente sur l'Organisation des Nations Unies, dans l'impartialité et la transparence, de manière à renforcer le soutien international à ses activités. | UN | 36 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن دور إدارة شؤون الإعلام يتمثل في تقديم معلومات عن الأمم المتحدة بصورة دقيقة وشاملة وفي حينه على نحو نزيه وشفاف، من أجل تعزيز الدعم الدولي لأنشطتها. |
Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. | UN | لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Ce qui est aujourd'hui nécessaire, à notre avis, c'est de consolider l'appui international afin d'aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre en œuvre le NEPAD. | UN | ونرى أن ما تدعو الحاجة إليه الآن هو تعزيز الدعم الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة. |
1. Souligne qu'il importe que l'appui international soit renforcé pour que les pays à revenu intermédiaire puissent répondre à leurs besoins en matière de développement; | UN | ' ' 1 - تشدد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من تلبية احتياجاتها الإنمائية؛ |
renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
La proposition du Gouvernement japonais d'accueillir une conférence en mars prochain, en vue de mobiliser un plus large soutien international pour les travaux menés par l'ONU en matière de déminage, est accueillie avec satisfaction au septième alinéa. | UN | ويرحب مشروع القرار في الفقرة السابعة من الديباجة بعرض حكومة اليابان باستضافة مؤتمر في آذار/مارس المقبل بغية تعزيز الدعم الدولي ﻷعمال اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام البرية. |
c) Renforcement du soutien de la communauté internationale aux efforts d'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des filles et d'autonomisation des femmes, conformément aux engagements pris par les organismes des Nations Unies en matière d'égalité des sexes | UN | (ج) تعزيز الدعم الدولي للجهود التي تسهم في القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات، وتمكين المرأة، تمشياً مع التزامات الأمم المتحدة المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال المساواة بين الجنسين |