Ces mesures prévoient un renforcement de l'appui fourni par le Haut Commissariat grâce à une augmentation des ressources humaines. | UN | وتشمل هذه الخطوات تعزيز الدعم الذي توفره مفوضية حقوق الإنسان من خلال موارد بشرية إضافية. |
Le renforcement de l'appui de la communauté internationale et des gouvernements africains au développement du secteur privé en Afrique demeure une priorité importante. | UN | ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى. |
7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le demandent à donner effet au plan interne à leurs obligations internationales en développant les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités; | UN | 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛ |
Une régionalisation progressive des fonctions, des services et des capacités d'exécution s'est opérée au cours de la dernière décennie, à mesure que le PNUD a cherché à renforcer l'appui qu'il fournit aux niveaux tant régional que national. | UN | وقد جرت عملية تدريجية لإضفاء الطابع الإقليمي على الوظائف والخدمات وقدرات التنفيذ على مدى العقد الماضي، مع سعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز الدعم الذي يقدمه على الصعيدين القطري والإقليمي على السواء. |
Étant donné l'ampleur du défi à relever, il est indispensable de créer un groupe de l'administration pénitentiaire si l'on entend renforcer l'appui que la Mission apporte au système pénitentiaire pour ce qui est des politiques et des opérations. | UN | وبالنظر بعين الاعتبار إلى حجم التحدي، فإن إنشاء وحدة سجون منفصلة أمر حاسم الأهمية في تعزيز الدعم الذي تقدمه البعثة إلى نظام السجون على الصعيدين السياساتي والتشغيلي. |
Nécessité de renforcer l'appui du système des Nations Unies | UN | أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة |
renforcer l'appui de l'ONU en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités et du Programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
La création, en juillet 2010, du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, a pour objet d'Accroître l'appui de l'ONU aux efforts de renforcement des capacités réalisés par l'Union africaine. | UN | والقصد من إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2010 هو تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لجهود الاتحاد الأفريقي في مجال بناء القدرات. |
b) Aider les équipes de pays des Nations Unies à contribuer davantage au renforcement des capacités nationales | UN | (ب) دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعزيز الدعم الذي تقدمه لبناء القدرات الوطنية |
Le Groupe a également continué d'intensifier l'appui au renforcement des capacités des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies en matière de planification stratégique. | UN | وواصلت المجموعة تعزيز الدعم الذي تقدمه لتدعيم قدرات التخطيط الاستراتيجي للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il encourage par ailleurs le Secrétaire général à étudier la possibilité de regrouper l'appui fourni par les départements du Siège aux opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les questions budgétaires et financières, et de rendre compte des résultats dans le cadre de l'examen permanent de la procédure d'établissement des budgets de maintien de la paix. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشجع الأمين العام على استكشاف سبل تعزيز الدعم الذي تقدمه الإدارات في المقر إلى العمليات الميدانية في مسائل الميزانية والمالية، وعلى الإبلاغ عن النتائج في سياق الاستعراض الجاري لعملية إعداد ميزانية حفظ السلام. |
Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit | UN | لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون |
Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit | UN | لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون |
Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit | UN | لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون |
7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; | UN | 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛ |
6. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; | UN | 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛ |
Les délégations ont approuvé la décision du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui qu'il fournit dans ce domaine aux équipes de pays. | UN | وأعربت وفود عن تأييدها الخطط التي وضعها مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى الأفرقة القطرية في هذا المجال. |
7. Prie le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui qu'il fournit par le biais de ses activités opérationnelles, à la demande des pays bénéficiaires, à des secteurs vitaux pour la mise en valeur des ressources humaines; | UN | " ٧ - تطلب من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي تعزيز الدعم الذي توفره أنشطته التنفيذية، بناء على طلب البلدان المستفيدة، الى القطاعات الحيوية بالنسبة لتنمية الموارد البشرية؛ |
Pendant la Réunion, un débat informel a eu lieu sur la question de savoir comment renforcer l'appui que les pays africains pourraient apporter à l'Institut. | UN | وقد دارت أثناء الاجتماع مناقشة غير رسمية حول الكيفية التي يمكن بها تعزيز الدعم الذي يمكن للبلدان الأفريقية تقديمه إلى المعهد. |
Pour que le Comité puisse utiliser les ressources du système des Nations Unies et mettre en place un véritable réseau d'information sur les questions liées au terrorisme, il faudra peut-être envisager de renforcer l'appui que le Secrétariat lui apporte. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من الاستفادة من مختلف الموارد المتاحة في منظومة الأمم المتحدة، وبغية تكوين شبكة حقيقية تعنى بقضايا الإرهاب، قد يتعين النظر في تعزيز الدعم الذي تحصل عليه اللجنة من الأمانة العامة. |
À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
renforcer l'appui de l'ONU en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités et du Programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il faudrait Accroître l'appui que l'ONU apporte à l'Union africaine pour l'aider à renforcer les moyens dont elle dispose dans le domaine du maintien de la paix et élaborer un plan d'action commun en vue de régler les problèmes signalés par les États Membres africains | UN | 10 - تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لاستحداث هيئة لحفظ السلام تابعة له؛ ووضع خطة عمل مشتركة لإزالة العقبات التي حددتها الدول الأفريقية الأعضاء |
b) Les équipes de pays reçoivent une aide pour pouvoir contribuer davantage au renforcement des capacités nationales. | UN | (ب) دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعزيز الدعم الذي تقدمه لبناء القدرات الوطنية |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement a également continué d'intensifier l'appui au renforcement des capacités des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies en matière de planification stratégique. | UN | كذلك واصلت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعزيز الدعم الذي تقدمه لتدعيم قدرات التخطيط الاستراتيجي للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il encourage par ailleurs le Secrétaire général à étudier la possibilité de regrouper l'appui fourni par les départements du Siège aux opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les questions budgétaires et financières, et de rendre compte des résultats dans le cadre de l'examen permanent de la procédure d'établissement des budgets de maintien de la paix (par. 66 et 67). | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشجع الأمين العام على استكشاف سبل تعزيز الدعم الذي تقدمه الإدارات في المقر إلى العمليات الميدانية في مسائل الميزانية والمالية، وعلى الإبلاغ عن النتائج في سياق الاستعراض الجاري لعملية إعداد ميزانية حفظ السلام (الفقرتان 66 و 67) |
Le Service du protocole a renforcé l'appui qu'il fournit au Bureau du Président de l'Assemblée générale en améliorant la coordination avec celui-ci en ce qui concerne les rendez-vous et les programmes du Président nécessitant des services protocolaires, y compris les activités sociales et culturelles présidées par ce dernier. | UN | جرى تعزيز الدعم الذي يقدمه مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال التنسيق الأوثق مع مكتب الرئيس حول مقابلات الرئيس وبرامجه التي تستلزم خدمات مراسم، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. |