ويكيبيديا

    "تعزيز الدعم السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer l'appui politique
        
    • un appui politique accru
        
    • renforcer le soutien politique
        
    Les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. UN إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية.
    Les membres du Groupe ont estimé qu'il importait de renforcer l'appui politique et financier fourni à l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine afin de capitaliser sur la récente expansion des opérations militaires. UN واتفق أعضاء هذا الفريق العامل على أن تعزيز الدعم السياسي والمالي لمبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي شرط أساسي للاستفادة من التوسع الأخير في العمليات العسكرية.
    5. Encourager les efforts visant à renforcer l'appui politique afin de suivre une voie concrète vers le financement et la promotion du développement. UN 5 - تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الدعم السياسي لوضع نهج عملي لتمويل التنمية وتشجيعها.
    Le Comité directeur, qui est également chargé d'examiner les moyens de renforcer l'appui politique et financier apporté au développement de l'Afrique, a commencé ses travaux à l'occasion de la préparation du débat de haut niveau du Conseil économique et social consacré au développement de l'Afrique. UN وتركز اللجنة التوجيهية الاهتمام أيضا على النظر في سبل تعزيز الدعم السياسي والمالي المقدم من أجل التنمية في افريقيا. وقد جرى الاعتماد على أعمالها اﻷولية لدى التحضير للجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرس للتنمية في افريقيا.
    Cette étude avait pour objectifs : a) de recueillir les meilleures informations disponibles concernant la prévention de la violence et la lutte contre la violence; et b) de mobiliser et de développer des réseaux qui mettront en œuvre des recommandations de l'étude, notamment en suscitant un appui politique accru en faveur de la sécurité des enfants. UN وتهدف الدراسة إلى تحقيق ما يلي: (أ) جمع أفضل المعلومات عن منع العنف ومحاربته؛ (ب) حشد وتوسيع نطاق الشبكات لكي تنفذ توصيات الدراسة، بما في ذلك تعزيز الدعم السياسي المطلوب للمحافظة على سلامة الأطفال.
    Nous ne ménageons rien pour renforcer le soutien politique dont bénéficient nos idées, en espérant que cela contribuera à l'avenir à l'efficacité de notre Organisation. UN وسنعمل على مواصلة تعزيز الدعم السياسي لجميع أفكارنا ونأمل أن نتمكـن بذلــك من الاسهام في فعالية منظمتنا في المستقبل.
    27. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN " 27 - تشير في هذا الصدد إلى عقد منتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    La France travaille en étroite coopération avec l'Agence internationale pour les énergies renouvelables et, afin de lutter contre la pauvreté et les changements climatiques, favoriser le développement économique durable et sauvegarder les biens publics mondiaux, elle s'emploie à renforcer l'appui politique en faveur des initiatives concernant les énergies renouvelables. UN وتعمل فرنسا عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة وتسعى، إبتغاءً لمكافحة الفقر وتغير المناخ، وتشجيعاً للتنمية الاقتصادية المستدامة، وضماناً للصالح العام العالمي، إلى تعزيز الدعم السياسي لمبادرات الطاقة المتجددة.
    En même temps, en septembre, est apparue la fragilité des groupes rebelles et des alliances, ce qui complique encore les efforts déployés pour renforcer l'appui politique en faveur de l'Accord de paix. UN 32 - وفي الوقت نفسه، اتضح في شهر أيلول/سبتمبر ضعف مجموعات وتحالفات المتمردين، مما يزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى تعزيز الدعم السياسي لاتفاق سلام دارفور.
    Les questions abordées ont porté notamment sur les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour que le profil du PNUD et l'importance d'un financement adéquat de l'Organisation des Nations Unies au titre du développement fassent régulièrement l'objet d'un examen à l'échelon ministériel en vue de renforcer l'appui politique et financier. UN والمسائل التي نوقشت تشمل اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان إجراء استعراض أكثر اتساقا على المستويات الوزارية لحالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولأهمية التمويل الملائم للأمم المتحدة في مجال التنمية، وذلك بهدف تعزيز الدعم السياسي والمالي.
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie de Vienne 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie ; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر إجراء الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    b) Inviter les États Membres à lancer, dans leur pays, des initiatives en vue de créer des sociétés sans laissés-pour-compte en mettant en commun les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence, notamment les moyens de renforcer l'appui politique pour les questions sociales. UN (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى إطلاق مبادرات تقودها البلدان بشأن إيجاد مجتمعات شاملة من خلال تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بما في ذلك طرق تعزيز الدعم السياسي لصالح القضايا الاجتماعية.
    Cette étude avait pour objectifs : a) de recueillir les meilleures informations disponibles concernant la prévention de la violence et la lutte contre la violence; et b) de mobiliser et de développer des réseaux qui mettront en œuvre des recommandations de l'étude, notamment en suscitant un appui politique accru en faveur de la sécurité des enfants. UN وتهدف الدراسة إلى تحقيق ما يلي: (أ) جمع أفضل المعلومات عن منع العنف ومحاربته؛ (ب) حشد وتوسيع نطاق الشبكات لكي تنفذ توصيات الدراسة، بما في ذلك تعزيز الدعم السياسي المطلوب للمحافظة على سلامة الأطفال.
    Il est nécessaire de renforcer le soutien politique aux réfugiés palestiniens par une aide financière, laquelle est elle-même importante pour la création d'un climat favorable au processus de paix. UN ومن اﻷساسي تعزيز الدعم السياسي للاجئين الفلسطينيين بالمعونة المالية التي تكتسي بدورها أهمية في خلق جو يفضي إلى عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد