Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي |
Il ne saurait y avoir de régime démocratique sans renforcement du pouvoir civil. | UN | ولا غنى عن تعزيز السلطة المدنية من أجل وجود نظام ديمقراطي. |
Pour ce faire, ces efforts doivent être soutenus, permanents et systématiques, et le renforcement du pouvoir civil, selon les dispositions de cet accord qui doivent être pleinement et fidèlement respectées, constitue pour ce faire un instrument important. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي مواصلة هذه الجهود بمرور الوقت وعلى أساس مستمر ومنهجي، ويعتبر تعزيز السلطة المدنية من خلال التنفيذ الكامل واﻷمين لهذا الاتفاق أداة هامة لتحقيق هذا الغرض. |
Le nouveau Gouvernement s'est engagé à ce que tous les citoyens jouissent des mêmes droits au regard de la loi et il est déterminé à renforcer le pouvoir judiciaire. | UN | وتعهدت الحكومة الجديدة بأن يتمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية أمام القانون وعقدت العزم على تعزيز السلطة القضائية. |
Nous pensons qu'il serait essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre fin à l'impunité et garantir la primauté du droit. | UN | ونرى أن تعزيز السلطة القضائية سيكون بالغ الضرورة ﻹنهاء مشكلة اﻹفلات من العقاب، وضمان سيادة القانون. |
:: Rétablir ou renforcer l'autorité politico-administrative sur l'étendue de nos territoires; | UN | :: استعادة أو تعزيز السلطة السياسية والإدارية على مجمل أقاليمنا؛ |
C'est du renforcement de l'autorité morale et la substance des messages portés par les éducateurs, les hommes de cultes et les intellectuels que dépendront la nature, l'orientation et la qualité du dialogue entre les nations et les peuples. | UN | وسيتوقف الحوار بين الأمم والشعوب، من حيث طبيعته وتوجهه ونوعيته، على مدى تعزيز السلطة المعنوية وتعميق جوهر الرسائل التي ينقلها المربون ورجال الدين والمفكرون. |
l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique; | UN | الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية وبشأن وظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي؛ |
renforcement du pouvoir civil et rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي |
Négociation sur la question : renforcement du pouvoir civil et rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | آب/أغسطس ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: تعزيز السلطة المدنية ووظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي. |
E. Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique | UN | هاء - الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي |
Le 5 juin, les parties ont engagé des négociations sur le renforcement du pouvoir civil et le rôle de l'armée dans une société démocratique. | UN | وفي ٥ حزيران/يونيه شرع الطرفان في مفاوضات بشأن تعزيز السلطة المدنية ومهمة الجيش في ظل مجتمع ديمقراطي. |
Même si la législation en vigueur autorise une telle intervention, il importe de la réglementer précisément dans l’optique du renforcement du pouvoir civil prévue dans les Accords. | UN | ورغم أن التشريعات الراهنة تسمح بذلك التدخل، فإن من المهم تنظميه على نحو واضح، في ظل تعزيز السلطة المدنية، المنصوص عليه في الاتفاقات. |
Conformément à la notion de sécurité publique telle que définie dans l'Accord de renforcement du pouvoir civil, le Gouvernement doit donc renoncer à une conception de la justice axée sur la répression et engager une politique de prévention et de protection des droits des citoyens dans une société démocratique. | UN | ولمعالجة هذا الموضوع وفقا لمفهوم اﻷمن العام في اتفاق تعزيز السلطة المدنية، يجب اﻹقلاع عن سياسة القمع والمضي نحو اﻷخذ بسياسة تصون وتحمي حقوق المواطنين في مجتمع ديمقراطي. |
Il importe aussi que le gouvernement élu remédie aux lacunes dans l'application de l'accord de paix, notamment s'agissant des droits de l'homme, et s'engage en faveur du processus de démilitarisation ainsi que du renforcement du pouvoir civil. | UN | ومن المهم أيضا أن تتعامل الحكومة المنتخبة مع أية أوجه فشل في تنفيذ اتفاق السلام، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بحقوق الإنسان وعملية التجريد من السلاح، وكذلك تعزيز السلطة المدنية. |
L’Union européenne estime qu’il sera essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre un terme à l’impunité. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب. |
La Fédération de Russie a entrepris des réformes de grande ampleur visant à renforcer le pouvoir judiciaire et l’application des lois, afin de protéger le pays et ses habitants de la corruption et de la criminalité organisée. | UN | وبادر الاتحاد الروسي إلى القيام بإصلاحات على نطاق واسع ترمي إلى تعزيز السلطة القضائية وتطبيق القوانين، من أجل حماية البلد وسكانه من الفساد والجريمة المنظمة. |
Les mesures adoptées par son gouvernement au début de l'année soulignent que cet attachement s'est traduit par des mesures concrètes destinées à renforcer le pouvoir civil et l'état de droit. | UN | والتدابير التي اتخذتها حكومته في بداية العام تؤكد على حقيقة أن التزامه يتجسد في أفعال ملموسة، تستهدف تعزيز السلطة المدنية وحكم القانون. |
La Guinée équatoriale s'associe aux efforts de la communauté internationale pour renforcer l'autorité internationale de l'ONU. | UN | وسوف تضم غينيا الاستوائية جهودها إلى جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلطة الدولية للأمم المتحدة. |
25. La Conférence a la responsabilité historique de renforcer l'autorité politique et morale du Traité et de favoriser sa progression vers l'universalité. | UN | ٢٥ - وأوضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية تاريخية في تعزيز السلطة السياسية واﻷدبية للمعاهدة وضمان التقدم نحو تحقيق صفتها العالمية. |
Nos chaleureuses félicitations s'adressent également au Vice-Président, M. Stephen Schwebel, qui, grâce à la haute considération morale et aux grandes compétences juridiques dont il jouit, formera avec le Président Bedjaoui une force d'impulsion pour le renforcement de l'autorité morale de l'Organisation des Nations Unies et le règne du droit dans les relations internationales. | UN | كما نتقدم بتهانينا الحارة الى نائب الرئيس السيد ستيفن شوبيل، الذي بفضل نزاهته العظيمة وكفاءته القانونية البارزة سيشكل دون شك، جنبا الى جنب مع الرئيس بجاوي، قوة دفع كبيرة في تعزيز السلطة المعنوية لﻷمم المتحدة وسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
La différence est importante s'agissant de renforcer les pouvoirs et l'efficacité de l'IAPWG en matière d'achats interorganisations. | UN | فالفرق هام من حيث تعزيز السلطة المؤسسية للفريق وفعاليته في مسائل المشتريات المشترك بين الوكالات. |