ويكيبيديا

    "تعزيز الشراكات مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer les partenariats avec
        
    • renforcement des partenariats avec
        
    • renforcer ses partenariats avec
        
    • Encourager les partenariats avec
        
    • promouvoir les partenariats avec
        
    • promotion de partenariats avec
        
    • renforcer leurs partenariats avec
        
    • et les partenariats avec
        
    • des partenariats renforcés avec
        
    • partenariat avec
        
    • renforçant ses partenariats avec
        
    • consolider les partenariats avec
        
    • des partenariats plus étroits avec
        
    • de promouvoir les partenariats entre les
        
    Il fallait continuer à renforcer les partenariats avec d'autres organisations en vue d'éviter le chevauchement des activités et d'accroître l'efficacité. UN ورأت وجوب مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى بغية تجنب ازدواج الجهود وزيادة الكفاءة.
    renforcer les partenariats avec la société civile et les réseaux universitaires/de chercheurs régionaux. UN تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والشبكات الأكاديمية والبحثية على الصعيد الإقليمي.
    On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. UN ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة.
    :: renforcement des partenariats avec la société civile et les secteurs public et privé afin d'élargir l'audience sur le plan mondial; UN :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا.
    Il a également continué à renforcer ses partenariats avec d'importantes organisations non gouvernementales faîtières, pour aller de l'avant dans l'examen des questions relevant de son mandat. UN وواصل المكتب أيضاً تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية الجامعة للنهوض بالقضايا المندرجة في إطار ولايته.
    Il fallait continuer à renforcer les partenariats avec d'autres organisations en vue d'éviter le chevauchement des activités et d'accroître l'efficacité. UN ورأت وجوب مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى بغية تجنب ازدواج الجهود وزيادة الكفاءة.
    Il est également nécessaire de renforcer les partenariats avec tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. Enfin, la communauté internationale devra apporter un appui financier et technique accru. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب الشأن المحليين والدوليين جميعهم، وزيادة الدعم المالي والتقني للمجتمع الدولي.
    renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand UN تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية
    Les organisations reconnaissent l'importance de renforcer les partenariats avec les donateurs. UN وتسلم المنظمات بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين.
    Enfin, il conviendrait de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'en constituer de nouveaux. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص وإقامة شراكات جديدة معه.
    Un des objectifs principaux est de renforcer les partenariats avec les États Membres et les autres parties prenantes afin de promouvoir des objectifs communs. UN ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة.
    Dans le contexte mondial actuel de la baisse des contributions, le renforcement des partenariats avec les donateurs demeurera un défi pour la plupart des organisations. UN وفي المناخ العالمي الراهن الذي تتقلص فيه المساهمات، سيظل تعزيز الشراكات مع المانحين يشكل تحدياً لمعظم المنظمات.
    renforcement des partenariats avec les mécanismes de coordination des Nations Unies UN تعزيز الشراكات مع آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة
    renforcement des partenariats avec les donateurs bilatéraux, le secteur privé et la société civile UN تعزيز الشراكات مع المانحين الثنائيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني
    La première concernera le renforcement des partenariats avec les organisations non gouvernementales; la seconde l'élaboration de lois, de normes et de règles d'étique relatives aux activités spatiales. UN وينبغي أن يشمل القسم الفرعي الأول معلومات عن تعزيز الشراكات مع الكيانات غير الحكومية. وينبغي أن يشمل القسم الفرعي الثاني معلومات عن تطوير القانون والمعايير والأخلاقيات المتعلقة بالأنشطة الفضائية.
    89. Le renforcement des partenariats avec les pays du programme est un élément primordial de la stratégie de communication et de promotion du PNUD. UN ٨٩ - إن تعزيز الشراكات مع بلدان البرامج هو مبدأ أساسي للاستراتيجية المشتركة للاتصال والدعوة.
    Le système des Nations Unies a été prié instamment de continuer de renforcer ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales africaines. UN وحثت الوفود منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    À cet égard, il faut notamment Encourager les partenariats avec les organisations régionales et améliorer l'évaluation des besoins. UN يشمل ذلك تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية، فضلا عن تحسين التقييم القائم على الاحتياجات.
    En coopération avec l'Équipe spéciale de la lutte antiterroriste, la délégation russe s'attachera à promouvoir les partenariats avec la société civile dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وقال إن وفد بلاده سوف يعمل، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في إطار الاستراتيجية العالمية.
    La promotion de partenariats avec des organismes de financement sera axée sur le renforcement de l'appui technique et matériel nécessaire aux fins de la préparation de l'examen de la situation des pays les moins avancés en 2006. UN وسيهدف تعزيز الشراكات مع وكالات التمويل إلى تقوية الدعم التقني والمادي للتحضير لاستعراض أقل البلدان نموا في عام 2006.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge appelle tous les gouvernements à renforcer leurs partenariats avec la Société nationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour améliorer leurs capacités nationales et locales de préparation aux désastres, la réduction des risques et leurs capacités d'intervention. UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يناشد الحكومات تعزيز الشراكات مع جمعياتها الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بغية تحسين التأهب الوطني والمحلي للكوارث والحد من الأخطار وتحسين قدرات مواجهة الكوارث.
    Les relations avec les entreprises au niveau des pays se développaient également et les partenariats avec des organisations de services telles que Rotary International et Kiwanis étaient renforcés. UN كما تنمو حاليا العلاقات بالمؤسسات على الصعيد القطري، ويجري أيضا تعزيز الشراكات مع منظمات خدمية مثل منظمة الروتاري الدولية ومؤسسة كيوانيس Kiwanis.
    Promouvoir des partenariats renforcés avec le secteur privé lors de la conception, de la mise en œuvre, de la coordination, du suivi et de l'évaluation des programmes et politiques en matière de population et de développement, en particulier en ce qui concerne la prestation de services et la fabrication, la sécurité et la distribution de produits; UN 29 - تشجيع تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص في تصميم وتنفيذ وتنسيق ورصد وتقييم البرامج والسياسات السكانية والإنمائية، ولا سيما في مجالات تقديم الخدمات، وإنتاج السلع الأساسية، والأمن، والتوزيع؛
    Une délégation a déclaré que le partenariat avec les ONG de base devrait être renforcé, de même que la collaboration avec les banques régionales de développement. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الشعبية وأنه ينبغي زيادة التعاون مع مصارف التنمية اﻹقليمية.
    Produite dans les six langues officielles, L'ONU en action, série télévisée d'émissions de courte durée, a continué à renforcer la portée thématique et géographique de ses programmes en renforçant ses partenariats avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN 25 - وما فتئت سلسلة البرامج التلفزيونية القصيرة المعنـــونة منجزات الأمم المتحدة (UN in Action)، التي تنتج باللغات الرسمية الست، تعزز النطاق المواضعي والجغرافي لبرامجها من خلال تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Au cours de cette même année, le PNUD s'est attaché à consolider les partenariats avec les organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application d'un bon nombre des recommandations formulées dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles. UN وخلال تلك السنة، ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ العديد من التوصيات الناجمة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    L'intégration doit se manifester dans la concertation intergouvernementale ainsi que dans les activités opérationnelles de la CNUCED, et se traduire par des partenariats plus étroits avec la société civile. UN وينبغي أن تنعكس الروابط في عملية بناء توافق اﻵراء في اﻵلية الحكومية الدولية وفي اﻷنشطة التنفيذية لﻷونكتاد على حد سواء، كما ينبغي أن يتحقق ذلك عن طريق تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني.
    En ce qui concerne l'initiative relative au secteur privé, elle a indiqué que le FNUAP s'efforçait de promouvoir les partenariats entre les secteurs public et privé dans plusieurs pays, notamment en Égypte et en Inde. UN 32 - وفيما يتعلق بمبادرة القطاع الخاص، أشارت إلى أن الصندوق يسعى إلى تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص في عدة بلدان، بما في ذلك في مصر والهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد