Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
Le Comité consultatif insiste sur le rôle important que les projets à effet rapide jouent dans le renforcement des relations entre les missions et les populations locales et craint en conséquence que les retards qui ne cessent d'être apportés à leur exécution n'entravent la réalisation des objectifs de l'Opération dans ce domaine. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية الدور الذي تقوم به المشاريع السريعة الأثر في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، وتعرب بالتالي عن قلقها لأن استمرار التأخر في تنفيذ المشاريع قد يؤثر سلبا على تحقيق أهداف العملية في هذا الصدد. |
g) Examiner les moyens : i) de renforcer les liens existant entre le mandat et le déploiement du personnel; et ii) de responsabiliser davantage les cadres supérieurs en incorporant un indicateur relatif au déploiement dans le système d'évaluation de la gestion des ressources humaines; | UN | (ز) استعراض الكيفية التي يمكن بها ' 1` تعزيز الصلة بين الولاية ونشر الموظفين و ' 2` تعزيز المساءلة الإدارية بإدراج مؤشر نشر في نظام تقييم إدارة الموارد البشرية. |
Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'Appel global et la Conférence d'annonces de contributions. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات. |
Il convenait également de souligner la nécessité de renforcer le lien entre la recherche scientifique marine et les organes de décision. | UN | كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات. |
Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de renforcer le lien entre le budget d'appui et le plan stratégique à moyen terme. | UN | وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
L'état de droit contribue donc à renforcer le lien entre droit international et droit interne et à promouvoir le droit international. | UN | ولهذا فإن سيادة القانون تساعد على تعزيز الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي وتعزيز القانون الدولي. |
Il faudrait renforcer les liens entre la note de stratégie de pays et l'approche-programme. Cette question sera traitée dans les directives révisées. | UN | ولا بد من تعزيز الصلة بين مذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي، وهي مسألة سيتم تناولها في المبادئ التوجيهية المنقحة. |
:: renforcer les liens entre la lutte antimines et les projets et activités de reconstruction et de développement | UN | :: تعزيز الصلة بين مكافحة الألغام ومشاريع وأنشطة إعادة البناء والتنمية |
Il fallait renforcer les liens entre travaux analytiques et négociations afin que les idées issues de l'analyse soient prises en compte dans les pourparlers d'autres organisations, en particulier de l'OMC. | UN | وقال إنه ينبغي تعزيز الصلة بين العمل التحليلي والمفاوضات لكي تنعكس الأفكار الناشئة عن عملية التحليل في المفاوضات التي تدور في منظمات أخرى، وبخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهومٌ شمولي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
UNICAMP souhaitait renforcer son partenariat avec la CNUCED dans les années à venir, afin de consolider le lien entre la théorie et la pratique. | UN | وتعتزم الجامعة تعزيز الشراكة مع الأونكتاد في السنوات القادمة بغية تعزيز الصلة بين النظرية والممارسة. |
Le Comité consultatif insiste sur le rôle important que les projets à effet rapide jouent dans le renforcement des relations entre les missions et les populations locales et craint en conséquence que les retards qui ne cessent d'être apportés à leur exécution n'entravent la réalisation des objectifs de l'Opération dans ce domaine. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية الدور الذي تقوم به المشاريع السريعة الأثر في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، وتعرب بالتالي عن قلقها لأن استمرار التأخر في تنفيذ المشاريع قد يؤثر سلبا على تحقيق أهداف العملية في هذا الصدد. |
Le Comité recommande que l'Administration examine comment elle pourrait : a) renforcer les liens existant entre le mandat et le déploiement du personnel; b) responsabiliser davantage les cadres supérieurs en intégrant un indicateur relatif au déploiement au système d'évaluation de la gestion des ressources humaines. | UN | 90 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض الكيفية التي يمكن بها: (أ) تعزيز الصلة بين الولاية ونشر الموظفين؛ (ب) تعزيز المساءلة الإدارية بإدراج مؤشر نشر في نظام تقييم إدارة الموارد البشرية. |
L'appui qui sera accordé aux organismes formant le réseau permettra de resserrer les liens entre les diverses parties prenantes et réduira l'écart entre la théorie et la pratique, de façon à consolider le partage et l'acquisition des connaissances. | UN | وسيسفر الدعم المقدم الى منظمات الاتصالات الشبكية المدرسية عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز اقتسام المعرفة واكتسابها. |
Le renforcement du lien entre le commerce des services et l'emploi constitue un défi majeur pour le développement. | UN | ويمثل تعزيز الصلة بين تجارة الخدمات والعمالة تحدياً إنمائياً رئيسياً. |
Certains participants ont proposé que dans les pays concernés, les ambassades des États Membres siégeant au sein de la Commission jouent un rôle dans le renforcement des liens entre le terrain et New York. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن السفارات المقيمة في الدول الأعضاء في اللجنة لها دور خاص ينبغي أن تقوم به في تعزيز الصلة بين الميدان ونيويورك. |
renforcer l'interaction entre science forestière et politiques forestières | UN | ألف - تعزيز الصلة بين العلوم والسياسات الحرجية |
a) Contribution plus importante de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social à l'élaboration, à la coordination et à l'harmonisation des politiques dans un sens permettant de promouvoir et de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international et de mieux articuler les politiques et les activités opérationnelles de développement | UN | (أ) تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تقرير السياسات وتنسيقها وتماسكها لتيسيـر ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وفي تعزيز الصلة بين السياسات والأنشطـة التنفيذية من أجل التنمية |
Renforcer les relations entre la session proprement dite et les manifestations parallèles de la Division de statistique | UN | تعزيز الصلة بين الدورة الرسمية والمناسبات الجانبية لشعبة الإحصاءات |
Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. Il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. | UN | ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة. |
Le développement du secteur privé est également essentiel pour renforcer la relation entre le monde universitaire et le secteur de la production. | UN | وتكتسي تنمية القطاع الخاص أيضا بالأهمية من أجل تعزيز الصلة بين الهيئات الأكاديمية والقطاع المنتج. |