L'action de l'Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development est centrée sur le renforcement des relations entre les États-Unis et l'Amérique latine. | UN | رَكَّزَ معهد الاتصالات والتعاون والتنمية المتعددة الثقافات على تعزيز العلاقات بين الولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية. |
20 campagnes de sensibilisation au renforcement des relations entre le gouvernement local et la population locale | UN | إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
Cet effort a contribué à renforcer les liens entre la société chilienne à l'intérieur du pays et la communauté des Chiliens de l'étranger. | UN | وساعد ذلك الجهد على تعزيز العلاقات بين مجتمع شيلي والجالية الشيلية في الخارج. |
:: Mise au point et application de 5 mesures de confiance en coopération et en coordination avec les entités compétentes des Nations Unies afin d'améliorer les relations entre le Gouvernement iraquien et les pays voisins | UN | :: وضع وتنفيذ خمسة تدابير لبناء الثقة، بالتعاون والتنسيق مع الكيانات الفاعلة الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين حكومة العراق والبلدان المجاورة |
:: renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | :: تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
renforcement des relations entre les secrétariats de la Commission des droits de l'homme et du Comité chargé des organisations non gouvernementales | UN | تعزيز العلاقات بين أمانتي لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية |
Le premier Haut Commissaire et les secrétaires exécutifs se sont rencontrés à deux reprises pour traiter du renforcement des relations entre les droits de l'homme et les préoccupations des commissions. | UN | واجتمع المفوض السامي اﻷول واﻷمانات التنفيذية في مناسبتين لمناقشة تعزيز العلاقات بين حقوق اﻹنسان واهتمامات اللجان. |
À cet égard, l'Union européenne note avec satisfaction le renforcement des relations entre l'UNRWA et l'Autorité palestinienne, qui permettra notamment de faciliter la coordination des activités dans divers domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح إلى تعزيز العلاقات بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر بوجه خاص تنسيق أنشطتها في مختلف الميادين. |
Le renforcement des relations entre l'ONU et les organisations non gouvernementales a aussi été affecté. | UN | وقد تأثر أيضا تعزيز العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Ce sommet a été consacré au renforcement des relations entre les États-Unis et l'Afrique, en particulier dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وسعت القمة إلى تعزيز العلاقات بين الولايات المتحدة وأفريقيا، ولا سيما في مجالي التجارة والاستثمار. |
L'une des stratégies de ce plan consistait à renforcer les relations entre l'État et les collectivités dans les zones de conflit à travers une approche participative. | UN | وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي. |
La rencontre avait pour but de renforcer les relations entre le Canada et les peuples autochtones et d'établir des objectifs précis pour favoriser une relation de collaboration et de partenariat. | UN | وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام. |
Fort heureusement, les États membres de l'OCE se sont préparés à une telle coopération en prenant les décisions nécessaires pour renforcer les relations entre l'OCE et d'autres organisations régionales et internationales. | UN | ومن حسن الطالع، أن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي قد أعدت أنفسها لهذا التعاون باتخاذ القرارات اللازمة بغية تعزيز العلاقات بين منظمة التعاون الاقتصادي والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى. |
Je vais travailler avec les membres du Bureau du Conseil pour continuer de renforcer les liens entre les organes pertinents. | UN | وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة. |
:: Mise au point et application de trois mesures de confiance en coopération et en coordination avec les autres entités compétentes des Nations Unies afin d'améliorer les relations entre le Gouvernement iraquien et les pays voisins | UN | :: وضع وتنفيذ ثلاثة تدابير لبناء الثقة، بالتعاون والتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين حكومة العراق والبلدان المجاورة |
L'un des objectifs est de resserrer les liens entre journalistes et chercheurs. | UN | ويهدف إلى تعزيز العلاقات بين الصحفيين والعلماء. |
Intitulé du projet promotion des relations entre les autorités civiles et militaires en Afrique, facteur de paix et de sécurité | UN | اسم المشروع تعزيز العلاقات بين المدنيين والعسكريين في أفريقيا: عامل من عوامل السلام والأمن |
Les deux pays ont également fait des efforts pour développer les contacts entre leurs organismes chargés de la sécurité aux frontières, ce qui a contribué à l'amélioration des relations entre leurs forces de sécurité. | UN | كما قام البلدان بجهود من جهتهما بزيادة الاتصالات الثنائية بين وكالات أمن الحدود التابعة لكل منهما، بما ييسر تعزيز العلاقات بين قوات أمن البلدين. |
Le dialogue qui a souvent étayé le travail de l'ONU a beaucoup contribué au développement des relations entre les États dans cette partie du monde. | UN | أما عنصر الحوار الذي ميّز عمل الأمم المتحدة في أغلب الأحيان فقد أضاف كثيرا إلى تعزيز العلاقات بين دول تلك البقعة من العالم. |
Nous appelons à la consolidation des relations entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز العلاقات بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Groupe appelle à ce sujet au renforcement des liens entre les institutions existantes, afin de créer un cadre de gouvernance mondiale cohérent. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى تعزيز العلاقات بين المؤسسات القائمة، بهدف وضع إطار متماسك للحوكمة العالمية. |
179. Cela fait de nombreuses années que le resserrement des liens entre l'Afrique et les autres régions sous-développées est d'actualité. | UN | 179 - وما زال تعزيز العلاقات بين أفريقيا والمناطق النامية الأخرى في العالم مدرجا في جدول أعمال التنمية منذ سنوات عديدة. |
Les deux interlocuteurs sont convenus qu’il importait de consolider l’action déjà entreprise dans le cadre de ce dialogue et de resserrer encore davantage les relations entre leurs deux régions. | UN | ٤ - واتفق الجانبان على أهمية توطيد العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل في هذا الحوار، وزيادة تعزيز العلاقات بين المنطقتين. |
Depuis de nombreuses années, le Portugal participe activement à des programmes qui cherchent à développer les relations entre les pays de la Méditerranée et du Moyen-Orient, tels que le Partenariat euro-méditerranéen (EuroMed), l'Union pour la Méditerranée (ex-Processus de Barcelone) et l'Alliance des civilisations des Nations Unies. | UN | ولقد دأبت البرتغال، طوال سنوات عديدة، على المشاركة بنشاط في البرامج التي تسعى إلى تعزيز العلاقات بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، من قبيل الشراكة الأوروبية المتوسطية، واتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعروف سابقا باسم عملية برشلونة، وتحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
La composante police a continué de s'employer à consolider les relations entre les déplacés et les autres populations et à renforcer les capacités du personnel de la police nationale soudanaise pour faire en sorte que les camps soient protégés. | UN | وواصل عنصر الشرطة أيضا تعزيز العلاقات بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية الأخرى وبناء قدرات أفراد الشرطة السودانية للتأكد من حماية المخيمات. |
Souhaitant promouvoir les relations entre leurs peuples et leurs citoyens, | UN | وبهدف تعزيز العلاقات بين شعبيهما ومواطنيهما، |