ويكيبيديا

    "تعزيز العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer les processus
        
    • renforcement des processus
        
    • renforcer les opérations
        
    • renforcer les mécanismes
        
    • promouvoir les processus
        
    • renforcer les activités
        
    • renforce les processus
        
    • promouvoir des processus
        
    • renforcement du processus
        
    • Renforcement des opérations
        
    • la consolidation des processus
        
    • renforcer les rouages
        
    • consolider les processus
        
    • renforcer les procédures
        
    • renforcer ses procédures
        
    :: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux UN :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية
    :: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux UN :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية
    Des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    Elle a déclaré que toutes les mesures prévues dans le cadre de la transition avaient été conçues dans le but de renforcer les opérations du FNUAP sur le terrain. UN ونوهت إلى أن الهدف من جميع أنشطة المرحلة الانتقالية هو تعزيز العمليات الميدانية للصندوق.
    Il s'agit, à terme, de renforcer les mécanismes et de mettre en place les conditions de démarginalisation de la femme. UN والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. UN وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية.
    Ce sont là des initiatives qui pourraient être étudiées dans d'autres régions géographiques pour renforcer les processus nationaux dans le cadre de nouvelles conditions et afin de progresser vers un nouvel ordre international plus sûr, auquel nous aspirons tous. UN وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) pourraient grandement contribuer à renforcer les processus d'éducation. UN ويمكن أن تغدو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة مهمة في تعزيز العمليات التثقيفية.
    C. renforcer les processus régionaux appuyant la mise en œuvre des recommandations au niveau national UN جيم - تعزيز العمليات الإقليمية في دعم جهود التنفيذ على الصعيد الوطني
    :: renforcer les processus régionaux et sous-régionaux UN :: تعزيز العمليات الإقليمية ودون الإقليمية
    Dans cette optique, il s'emploie à renforcer les processus socio-organisationnels des organisations des peuples et nationalités autochtones, au travers d'un dialogue permanent. UN وفي هذا الصدد، دأبت أمانة الشعوب الأصلية على تعزيز العمليات الاجتماعية التنظيمية لمنظمات الشعوب والقوميات الأصلية، من خلال الحوار الدائم.
    Tableau 13 renforcement des processus électoraux et augmentation de la participation aux élections UN تعزيز العمليات الانتخابية وزيادة مشاركة المواطنين
    Le renforcement des processus démocratiques et la mise en place d'une administration responsable et efficace contribueraient donc beaucoup à les prévenir. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    Mme Hirose présentera plus en détail les mesures visant à renforcer les opérations hors Siège. UN وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية.
    Au-delà des élections, il est essentiel que le Burundi s'emploie à renforcer les mécanismes démocratiques et à élargir l'espace politique après la tenue du scrutin. UN وفي فترة ما بعد الانتخابات، من الأهمية بمكان أيضا أن تركز بوروندي على تعزيز العمليات الديمقراطية، وتوسيع الفضاء السياسي في البلد بعد الانتخابات.
    Il leur a été demandé d'évaluer dans quelle mesure la protection sociale contribue à la réalisation de chacun des objectifs, de décrire les méthodes utilisées pour identifier les groupes les plus vulnérables, les initiatives élaborées pour répondre à leurs besoins et les éléments spécifiques inclus dans ces initiatives pour promouvoir les processus de participation et de responsabilisation. UN وتضمن الاستبيان سؤالا عن المساهمات التي يمكن للحماية الاجتماعية أن تقدمها في سبيل تحقيق كل هدف من تلك الأهداف، طالبا بيان الأساليب المستعملة في تحديد الفئات الأكثر ضعفا والمبادرات المحددة الموضوعة لتلبية احتياجاتها والعناصر المحددة المدرجة في تلك المبادرات من أجل تعزيز العمليات التشاركية والمساءلة.
    Néanmoins, étant donné les principales modalités en matière de coopération technique dans les diverses régions, renforcer les activités sur le terrain en Afrique subsaharienne et éventuellement dans la région arabe se justifie parfaitement. UN ومع ذلك، ونظرا للتوزيع الاقليمي لطرائق التعاون التقني الرئيسية، فان من الحكمة تعزيز العمليات الميدانية في افريقيا جنوبي الصحراء وربما في المنطقة العربية أيضا.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. UN وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية.
    - promouvoir des processus participatifs, démocratiques et transparents entre tous les intéressés; UN :: تعزيز العمليات المتعددة الأطراف ذات المصلحة التي تتسم بالمشاركة والديمقراطية " والشفافية
    Les efforts couronnés de succès ont inséré le renforcement du processus électoral au cœur du processus plus général qu'est le renforcement de la gouvernance démocratique. UN كما أن نجاح الجهود قد وضع تعزيز العمليات الانتخابية في صلب العملية الأكبر حجماً المتمثلة في تعزيز الحكم الديمقراطي.
    L'Autriche préconise un Renforcement des opérations civiles de maintien de la paix ainsi que l'intensification des activités des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive. UN تؤيد النمسا تعزيز العمليات المدنية لحفظ السلم، وتصعيد أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة.
    14. Exhorte la Commission indépendante des médias à veiller au strict respect du code de bonnes pratiques à l'intention des médias en vigueur et encourage la révision du code de conduite à l'intention des médias, l'objectif étant de renforcer les rouages de la démocratie en Sierra Leone ; UN 14 - يحث اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام على ضمان الامتثال التام للمدونة الحالية لممارسات وسائط الإعلام، ويشجع على إعداد مدونة منقحة لممارسات وسائط الإعلام بهدف تعزيز العمليات الديمقراطية في سيراليون؛
    Les programmes du PNUD en matière de gouvernance sont dirigés par la Division du renforcement de la gestion et de la gouvernance, qui s'efforce de consolider les processus électoraux, d'appuyer la décentralisation et la gestion économique et financière, de constituer des partenariats au sein de la société civile, de promouvoir la réforme juridique et de favoriser la création de processus parlementaires. UN وتتزعم أنشطة البرنامج اﻹنمائي في المجالات المتعلقة بشؤون الحكم شعبة التنمية اﻹدارية وشؤون الحكم التي تسعى جاهدة إلى تعزيز العمليات الانتخابية؛ ودعم اللامركزية واﻹدارة الاقتصادية والمالية؛ وبناء شراكات على صعيد المجتمع المدني؛ وتشجيع اﻹصلاح التشريعي؛ ودعم إنشاء العمليات البرلمانية.
    Pour remédier à cette situation, il faudrait renforcer les procédures administratives, réduire les délais de traitement des affaires et mettre plus fortement l'accent sur le rôle de l'Ombudsman. UN ومن أجل تصحيح هذا الوضع، ينبغي تعزيز العمليات الإدارية وتقليل حالات التأخر في تجهيز القضايا والتركيز أكثر على دور أمين المظالم.
    Le PNUE s'est attaqué avec succès à un vaste ensemble de questions environnementales mais doit mieux cibler son programme de travail et continuer de renforcer ses procédures internes et ses bureaux régionaux. UN وحقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نتائج إيجابية في معالجة مجموعة واسعة من القضايا البيئية ولكنه لا يزال يتعين عليه زيادة التركيز في برنامج عمله ومواصلة تعزيز العمليات الداخلية والمكاتب الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد