C'est aussi un jalon sur la voie du renforcement du droit international. | UN | وإنها تمثل أيضا معلما على طريق السعي الى تعزيز القانون الدولي. |
Pour cela, le renforcement du droit pénal international est indispensable. | UN | ولبلوغ ذلك، من الضروري تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. | UN | 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Le rôle du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans la promotion du droit international humanitaire dans le contexte des efforts de désarmement est primordial. | UN | ويكتسي الدور الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر صوب تعزيز القانون الإنساني الدولي في جهود نزع السلاح أهمية قصوى. |
Au sein de certaines instances, la Nouvelle-Zélande s'efforce de renforcer le droit international humanitaire et de réduire les dégâts excessifs et inutiles causés par les armes classiques. | UN | وتواصل نيوزيلندا العمل في عدد من المحافل من أجل تعزيز القانون الإنساني الدولي والحد من الضرر المفرط وغير الضروري الذي تسببه الأسلحة التقليدية. |
De plus, le Comité de la Croix-Rouge local est très actif et efficace s'agissant de promouvoir le droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة الهلال الأحمر المحلية بدور نشيط وفعال للغاية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Cela constitue un pas supplémentaire dans le renforcement du droit international humanitaire et mérite d'être salué avec la tonalité qui convient. | UN | تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي. |
10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. | UN | 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Le renforcement du droit international est un élément important pour atteindre cet objectif. | UN | إن تعزيز القانون الدولي عنصر هام في تحقيق هذا الهدف. |
On a eu l'espoir de voir ces changements aboutir au renforcement du droit international et des approches multilatérales pour répondre aux problèmes internationaux. | UN | وكان من المأمول أن تسفر هذه التغييرات عن تعزيز القانون الدولي والنهوج المتعددة الأطراف لمعالجة المشاكل الدولية. |
Ils doivent également continuer de faire preuve de souplesse dans le but de parvenir à l'équilibre entre le renforcement du droit international humanitaire et les besoins légitimes dictés par leur défense. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تحافظ على المرونة بغية إقامة توازن بين تعزيز القانون الإنساني الدولي ومقتضيات الدفاع المشروع. |
renforcement du droit international : état de droit et maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | تعزيز القانون الدولي: سيادة القانون وصون السلام والأمن الدوليين |
Pour terminer, ma délégation considère que la contribution de l'AALCO à la promotion du droit international donnera plus de poids aux objectifs de l'ONU. | UN | وختاماً، يرى وفدي إن إسهام المنظمة الاستشارية في تعزيز القانون الدولي من شأنه دعم أهداف الأمم المتحدة. |
De ce point de vue, la promotion du droit international est l'affaire de tous et tous, nous devons prendre part à sa codification. | UN | إن تعزيز القانون الدولي يهم الجميع؛ ويجب أن نشارك جميعا في تدوين القانون الدولي. |
∙ renforcer le droit environnemental international et son application, notamment en popularisant l’idée d’un droit à un environnement propre et sain; | UN | ● تعزيز القانون البيئي الدولي وتنفيذه؛ وذلك بجملة طرق ومنها تطوير مفهوم الحق اﻷساسي في بيئة نظيفة صحية. |
Presque toutes les délégations participantes ont insisté sur la nécessité de renforcer le droit humanitaire international afin d'arrêter la prolifération de ces armes. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |
Un aspect qu'il convient d'aborder est la capacité du Conseil à promouvoir le droit international des droits de l'homme, son développement et sa mise en œuvre. | UN | ومن بين الجوانب التي ينبغي بحثها قدرة المجلس على تعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطويره وتنفيذه. |
Il convenait par conséquent que la communauté internationale réitère sa ferme volonté de continuer à promouvoir le droit international humanitaire et d’assurer la pleine application des Conventions de Genève. | UN | ومن المناسب لذلك أن يجدد المجتمع الدولي تصميمه على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وكفالة احترام اتفاقيات جنيف. |
Enfin, il faudrait renforcer la législation qui porte sur la protection des déplacés. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا تعزيز القانون الذي يحمي الأشخاص المشردين داخليا. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui du Bureau des affaires juridiques aux activités de promotion du droit international | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون القانونية لدعم تعزيز القانون الدولي |
L'Union européenne appelle de ses vœux une Conférence d'examen réussie, une conférence qui contribue à promouvoir et appliquer ce régime dans un sens qui renforce davantage le droit humanitaire international. Nous appuyons les efforts déployés par le Président en exercice de la Conférence. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى عقد مؤتمر استعراضي ناجح، يسهم في دعم هذا النظام وتطويره بطريقة تزيد من تعزيز القانون الإنساني الدولي؛ ونحن ندعم جهود الرئيس المعين للمؤتمر. |
Chef, Division de la prévision criminologique des principales tendances, dynamiques et structures de la criminalité organisée et de la corruption, Centre de recherche et de pratique sur le renforcement de la loi et de l'ordre, Bureau du Procureur général de la République du Bélarus | UN | رئيس شعبة التنبؤات الإجرامية بالاتجاهات الرئيسية وديناميات وبنية الجريمة المنظمة والفساد، مركز البحوث والتطبيقات العملية المعني بمشكلة تعزيز القانون والنظام، مكتب المدعي العام في جمهورية بيلاروس |
Comité directeur de la promotion de la Loi fondamentale : éducation du public concernant la Loi fondamentale | UN | لجنة توجيه تعزيز القانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي |
Le Programme hydrologique international aura à cet égard un rôle important à jouer en renforçant le droit des aquifères transfrontières qu'il est envisagé de définir. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيؤدي البرنامج الهيدرولوجي الدولي دورا هاما في تعزيز القانون المتوخى بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |