ويكيبيديا

    "تعزيز القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcement des lois
        
    • renforcer les lois
        
    • renforcer la législation
        
    • renforcement de la législation
        
    • renforçant les lois
        
    • consolider le droit
        
    • la promotion de lois
        
    • renforcer leurs lois
        
    • renforcer les législations
        
    Le PNUD a soutenu l'organisation d'élections et le renforcement des lois, processus et institutions dans le domaine électoral. UN فقد دعم البرنامج الإنمائي إجراء الانتخابات وكذلك تعزيز القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية.
    :: Élaboration ou renforcement des lois, règlements et procédures administratives pertinents; UN :: سن أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة؛
    Elle a encouragé l'Iraq à renforcer les lois protégeant les droits de l'homme. UN وشجع الأردن العراق على تعزيز القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: renforcer les lois et les politiques afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale en s'attaquant notamment aux problèmes du viol et des sévices sexuels; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    En coopération avec la société civile et les gouvernements, au Canada et ailleurs, le Centre élabore des programmes destinés à renforcer la législation et les institutions démocratiques, particulièrement dans les pays en développement, et leur apporte son appui. UN وبالتعاون مع المجتمع المدني والحكومات في كندا وفي الخارج، يبتدر المركز ويدعم البرامج الرامية إلى تعزيز القوانين والمؤسسات الديمقراطية ولا سيما في البلدان النامية.
    iv) Le renforcement de la législation visant à promouvoir l'égalité des sexes; UN ' 4` تعزيز القوانين التي تشجع على المساواة بين الجنسين؛
    :: renforcement des lois et procédures administratives nationales relatives à la maîtrise des armes légères, notamment en ce qui concerne la possession, l'utilisation et le transfert de ces armes; UN :: تعزيز القوانين والإجــــراءات الإداريــــة الوطنيــــة المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة، ولا سيما القوانين المتعلقة بحيازة تلك الأسلحة واستخدامها ونقلها؛
    Parmi les mesures prises, on peut citer le renforcement des lois réprimant la violence domestique et sexiste et l'adoption de textes de loi pour interdire, poursuivre et éliminer la violence contre les femmes. UN وتشمل الإجراءات المتخذة تعزيز القوانين الرامية إلى مناهضة العنف العائلي والجنساني، واعتماد تشريعات لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة ومحاكمة الجناة والقضاء على تلك الظاهرة.
    Le renforcement des lois et institutions nationales devrait être considéré comme complémentaire, d'autant plus que le Protocole facultatif prescrit l'épuisement des voies de recours interne avant qu'une plainte ne puisse être introduite dans le cadre du Protocole facultatif. UN وينبغي أن ينظر إلى تعزيز القوانين والمؤسسات الوطنية باعتباره وسيلة مكملة، وخصوصا لأن البروتوكول الاختياري يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل إحالة أي قضية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il avait en particulier été procédé au renforcement des lois existantes en vue d'interdire le lévirat, la dot, les mariages forcés et précoces et les mutilations génitales féminines. UN وتم بخاصة تعزيز القوانين القائمة بغية حظر زواج الأرملة من أخي الزوج، وحظر المهر والزواج القسري والمبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Il avait en particulier été procédé au renforcement des lois existantes en vue d'interdire le lévirat, la dot, les mariages forcés et précoces et les mutilations génitales féminines. UN وتم بخاصة تعزيز القوانين القائمة بغية حظر زواج الأرملة من أخي الزوج، وحظر المهر والزواج القسري والمبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    :: renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes de violence sexiste; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس
    En tant qu'État partie à la Convention, le Lesotho continue de renforcer les lois et les politiques nationales pertinentes. UN 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة.
    vii) renforcer les lois relatives aux libertés d'association, de réunion et d'expression; à la liberté de la presse, à la lutte contre la corruption, à l'accès à l'information et à la protection des personnes qui signalent des irrégularités; UN تعزيز القوانين المتصلة بحريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛ وحرية وسائط الإعلام؛ ومكافحة الفساد؛ والوصول إلى المعلومات؛ وحماية المبلِّغين الذين يجب التكتُّم على هوياتهم؛
    Déterminé à s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention, le Lesotho a mis les droits de l'enfant au centre de tous les processus décisionnels et continue à renforcer les lois et politiques nationales pertinentes. UN ونظرا لأن ليسوتو ملتزمة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها جعلت حقوق الطفل محورا لجميع عمليات اتخاذ القرارات وواصلت تعزيز القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    32. Il est indispensable de renforcer les lois et les actions de détection et de répression pour lutter contre le trafic de ces stimulants. UN 32- وتقتضي الحاجة تعزيز القوانين والجهود المبذولة لانفاذها من أجل التصدي للاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية.
    Ils doivent édicter des lois et prendre des mesures pour renforcer la législation nationale visant l'autonomisation des femmes et des filles sur le plan éducatif. UN ويجب تعزيز القوانين المحلية التي تسعى إلى تمكين النساء والفتيات من حيث الحصول على التعليم، وذلك عن طريق سن التشريعات واتخاذ الإجراءات اللازمة من جانب الحكومة.
    99.5 Continuer de renforcer la législation relative aux droits de l'homme (Oman); UN 99-5- مواصلة تعزيز القوانين والتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان (عُمان)؛
    :: Le renforcement de la législation visant à promouvoir l'égalité des sexes; UN :: تعزيز القوانين التي تشجع على المساواة بين الجنسين؛
    108.94 Continuer de combattre l'impunité, notamment en renforçant les lois et règlements et en veillant à leur application (Turquie); UN 108-94- مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تعزيز القوانين واللوائح وتعزيز تنفيذها (تركيا)؛
    Les travaux de la CDI contribueraient ainsi à consolider le droit et la pratique existants. UN ولذلك، ستسهم أعمال اللجنة في تعزيز القوانين والممارسات المتصلة بالموضوع.
    Il a notamment fait porter ses efforts sur la promotion de lois et de politiques nationales et locales retardant l'âge du mariage, compte tenu des risques que présentent les grossesses précoces pour la santé procréative. UN وشملت هذه الجهود تعزيز القوانين والسياسات المتبعة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل تأخير سن الزواج باعتبار أن مخاطر الصحة الإنجابية ترتبط بالحمل المبكر.
    16. Reconnaît l'œuvre accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la coopération internationale, en particulier par le biais de la fourniture d'une assistance juridique consultative et la mise au point de directives concernant les meilleures pratiques, et encourage les États à utiliser ces services et outils pour renforcer leurs lois et pratiques nationales; UN " 16 - تعرب عن تقديرها لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ميدان التعاون الدولي، وخاصة من خلال توفير المساعدة الاستشارية القانونية ووضع إرشادات بشأن أفضل الممارسات وتشجع الدول على الاستفادة من هذه الخدمات والأدوات في تعزيز القوانين والممارسة الوطنية؛
    Il s'est également efforcé de renforcer les législations et les politiques nationales liées aux droits de l'homme et à faciliter l'élaboration de cadres juridiques appelant à une meilleure protection de ces droits. UN كما سعى المركز إلى تعزيز القوانين والسياسات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان وتيسير صياغة أطر قانونية ترمي إلى توفير مزيد من الحماية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد