L'une des tâches importantes mais difficiles à cet égard consiste à renforcer les commissions indépendantes de défense des droits de l'homme et à favoriser le dynamisme de la société civile. | UN | ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
Il faudra aussi renforcer les commissions économiques régionales. | UN | كما ينبغي تعزيز اللجان الاقتصادية الاقليمية وتدعيمها على نحو مماثل. |
Les bureaux nationaux de statistique peuvent donc s'employer à convaincre leurs services des affaires étrangères de choisir des orientations propres à renforcer les commissions régionales. | UN | لذلك باستطاعة المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تساعد في إقناع دوائرها المعنية بالشؤون الخارجية بأنه ينبغي اتباع السياسات التي من شأنها أن تساعد على تعزيز اللجان اﻹقليمية. |
3.2.5 Le processus de renforcement des organes de traités | UN | عملية تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 48 |
La CNUCED est principalement chargée, notamment, de renforcer les comités interinstitutionnels et leurs organes affiliés. | UN | واضطلع الأونكتاد بالمسؤولية الرئيسية عن تعزيز اللجان المشتركة بين المؤسسات والهيئات التابعة لها. |
Des principes directeurs pour la mise en place ou le renforcement des comités nationaux pour l'habitat et des forums urbains nationaux ont également été distribués. | UN | 31 - وجرى أيضاً توزيع المبادئ التوجيهية لإنشاء أو تعزيز اللجان الوطنية للموئل والمنتديات الحضرية الوطنية. |
À cet égard, nous appuyons le renforcement des commissions régionales et de leur coordination avec le Conseil économique et social. | UN | وفي هذا الصدد نؤيد تعزيز اللجان اﻹقليمية وزيادة التنسيق بينها وبين المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
:: renforcer les commissions nationales de contrôle des drogues afin d'améliorer dans chaque pays la coordination de la planification et de l'exécution de leurs plans nationaux respectifs et d'encourager l'aide internationale en la matière. | UN | :: تعزيز اللجان الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات بهدف تحسين التنسيق في كل بلد فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ البرامج الوطنية والإسراع بتقديم المساعدة الدولية ذات الصلة؛ |
Le Groupe recommande également aux États membres de la CEDEAO ainsi qu'aux pays donateurs de faire des efforts accrus pour renforcer les commissions nationales et le Secrétariat sur le plan des effectifs et de l'équipement. | UN | 108 - كما يوصي الفريق ببذل مزيد من الجهود، من جانب الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية وكذلك من جانب البلدان المانحة في سبيل تعزيز اللجان الوطنية والأمانة، من حيث الموظفين والمعدات. |
La MINUS continuera de collaborer étroitement avec le Gouvernement pour renforcer les commissions et les institutions pour faire en sorte que le Gouvernement du Sud-Soudan soit en mesure de conduire le processus de relèvement et de développement. | UN | وستواصل البعثة العمل عن كثب مع الحكومة في تعزيز اللجان والمؤسسات لضمان تمكُّن حكومة جنوب السودان من اتخاذ زمام المبادرة في عملية الإنعاش والتنمية. |
176. En dépit de leur portée limitée, les mesures et initiatives précédemment évoquées du Secrétaire général visant à renforcer les commissions régionales représentent, d'après l'Inspecteur, un louable effort de décentralisation. | UN | ١٧٦ - إن تدابير ومبادرات اﻷمين العام المذكورة أعلاه والتي ترمي الى تعزيز اللجان الاقليمية تمثل، في رأي المفتش، جهدا يستحق الثناء في تطبيق اللامركزية، على الرغم من محدودية نطاقها. |
Le HCR, les organisations internationales, les gouvernements et différents secteurs de la société civile ont œuvré ensemble au cours de la période considérée pour renforcer les commissions d'éligibilité nationale, notamment par le biais d'un séminaire régional en Amérique latine sur le droit international des réfugiés à l'intention des juges de 14 pays pour les questions de réfugiés. | UN | وعملت المفوضية والمنظمات الدولية والحكومات ومختلف قطاعات المجتمع المدني معاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير في سبيل تعزيز اللجان الوطنية لتحديد الأهلية، بما في ذلك من خلال تنظيم دورة تدريبية إقليمية لأمريكا اللاتينية تناولت القانون الدولي للاجئين لصالح قضاة اللاجئين من 14 بلداً. |
Il convient de renforcer les commissions régionales de l'ONU pour qu'elles soient en mesure d'apporter un appui efficace au développement durable, comme le prévoit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 74 - وقال إنه يجب تعزيز اللجان الإقليمية للأمم المتحدة لكي تكون في موقف تستطيع منه تقديم دعم فعال للتنمية المستدامة، كما طلبت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
c) renforcer les commissions nationales mises en place pour superviser la mise en oeuvre du moratoire, sur le plan des effectifs et du matériel, et l'élaboration de plans d'action nationaux; | UN | (ج) تعزيز اللجان الوطنية المنشأة لمراقبة تنفيذ الوقف الاختياري، من حيث الموظفون والمعدات، ووضع خطط عمل وطنية؛ |
Propositions écrites individuelles des parties prenantes dans le contexte du processus de renforcement des organes de traités | UN | المساهمات الخطية الفردية للجهات المعنية في سياق عملية تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان |
Je vois l'initiative de renforcement des organes de traités comme un processus à long terme. | UN | وإنني أعتبر مبادرة تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان عملية طويلة المدى. |
Le processus de renforcement des organes de traités que j'ai lancé avait pour but d'améliorer la visibilité, l'accessibilité et l'impact du système des organes de traités. | UN | لقد سعت عملية تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان التي أطلقتها إلى تعزيز ظهور منظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وسهولة الوصول إليها وتأثيرها. |
Cette recommandation n'a en fait pas été acceptée et l'on s'emploie à renforcer les comités en question. | UN | وهذه التوصية لم تقبل في الواقع ويجرى تعزيز اللجان المعنية بالفعل. |
Il conviendra de renforcer les comités de lutte contre la violence sexiste organisés au niveau communautaire et de créer un institut d'enseignement supérieur, ayant pour vocation de former les futurs dirigeants. | UN | ويجب أن يتم على المستوى الشعبي تعزيز اللجان المعنية بالعنف القائم على نوع الجنس، كما ينبغي إنشاء معهد للدراسات العليا لتدريب زعماء المستقبل. |
Grâce à l'amélioration de la coordination, il a été possible de renforcer les comités locaux et les organisations communautaires chargés de la gestion des camps, et de faire en sorte que les populations déplacées reçoivent l'assistance nécessaire conformément aux normes. | UN | وقد ساعد تحسين التنسيق في تعزيز اللجان المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إدارة المخيمات وكفالة أن يتلقى المشردون مساعدة ملائمة وفقا للمعايير. |
Le projet soutient également le renforcement des comités nationaux de la montagne et encourage leur création dans les pays où il n'existe pas encore. | UN | ويدعم المشروع أيضا تعزيز اللجان الوطنية القائمة المعنية بالمناطق الجبلية ويشجع على إنشاء مثل تلك اللجان في البلدان التي لا توجد فيها بعد. |
Par renforcement des commissions régionales, l'Inspecteur entend non seulement les transferts de ressources et délégations proportionnées d'autorité qui sont toutefois indispensables, mais aussi la rationalisation de leurs activités, l'accroissement de leur responsabilité et l'amélioration de leur efficacité. | UN | ولا ينظر المفتش الى تعزيز اللجان الاقليمية من زاوية نقل الموارد وتفويض السلطة الكافية فحسب، وأن كانت هذه أمور جوهرية، وإنما ينظر إليها أيضا من زاوية تبسيط عملياتها وتعزيز مساءلتها وتحسين أدائها. |