ويكيبيديا

    "تعزيز المصالحة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir la réconciliation entre les
        
    • encourager la réconciliation entre les
        
    • de promouvoir la réconciliation entre
        
    • la promotion de la réconciliation entre
        
    • promotion de la réconciliation entre les
        
    La MINUK a mené à bien son programme de mesures de confiance 2013-2014 visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo. UN 31 - وأكملت البعثة برنامجها لتدابير بناء الثقة للفترة 2013-2014 الرامي إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو.
    iii) Recommander des moyens de promouvoir la réconciliation entre les peuples en s'appuyant sur les coutumes et les valeurs religieuses; UN `3` التوصية بطرق تعزيز المصالحة بين الشعبين على أساس العادات والقيم الدينية؛
    Dans le cadre de la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix est un élément crucial qui permet de s'attaquer aux causes profondes des conflits et de promouvoir la réconciliation entre les parties. UN وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل حفظ الســلام عنصرا حاسما في التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات، وفي تعزيز المصالحة بين اﻷطراف.
    Il n'a notamment pas réussi à encourager la réconciliation entre les anciens membres de la Séléka et les anti-Balaka. UN وانفرد سجّلها برداءة الأداء في مجال تعزيز المصالحة بين تحالف سيليكا السابق وحركة " أنتي - بالاكا " .
    24. Le succès de la réintégration passe également par la promotion de la réconciliation entre les parties au conflit ou, à tout le moins, par une coexistence pacifique et l'aménagement d'un environnement sûr pour que la population puisse s'investir dans la reconstruction du tissu social. UN ٤٢- تتضمن إعادة اﻹدماج الفعال أيضاً تعزيز المصالحة بين أطراف النزاع، أو على اﻷقل، ضمان التعايش السلمي بينهم وتوفير بيئة آمنة للناس ليستطيعوا الاستثمار في إعادة بناء علاقات اجتماعية.
    Des initiatives visant à promouvoir la réconciliation entre les communautés et à trouver des solutions à des problèmes anciens devraient permettre de régler durablement un éventail de problèmes liés aux déplacements internes. UN ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي.
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر.
    Il est essentiel non seulement de maintenir la présence sur place de la FISNUA, mais aussi de renforcer les moyens dont la Force dispose et d'élargir son mandat, tout comme il est urgent de soutenir la proposition du Groupe de mise en œuvre de haut niveau et de faciliter le dialogue intercommunautaire en vue de promouvoir la réconciliation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. UN فوجود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بعد تعزيز قدراتها وولايتها، يشكل أمرا في غاية الأهمية، شأنه في ذلك شأن الحاجة الماسة إلى دعم مقترح الرئيس مبيكي والحاجة الملحة بالقدر نفسه إلى تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية من أجل تعزيز المصالحة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية.
    Le Gouvernement national et les autorités de l'État des Lacs ont annoncé une série de mesures pour lutter contre l'insécurité, notamment le déploiement de forces de police et de sécurité supplémentaires dans les zones touchées, la création de groupes de défense communautaires armés ainsi que des mesures pour promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN وأعلنت الحكومة الوطنية وسلطات ولاية البحيرات سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من انعدام الأمن، من بينها نشر أعداد إضافية من قوات الأمن وإنفاذ القانون في المناطق المتضررة، وإنشاء جماعات مسلحة للدفاع عن المجتمعات المحلية، وكذلك تعزيز المصالحة بين القبائل.
    Le Secrétaire général indique que la MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN 24 - ويشير الأمين العام إلى أن العملية المختلطة ستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع.
    La MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع.
    9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population ; UN 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide et souligne la nécessité de poursuivre la coordination avec les autres acteurs intéressés. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، أوصت اللجنة بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر، وأكدت على ضرورة مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population ; UN 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛
    9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population; UN 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتقرر، في إطار تدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛
    75. Ailleurs, en Somalie, les efforts déployés par l'ONUSOM pour encourager la réconciliation entre les divers clans locaux ont marqué certains progrès. Cela est peut-être important, étant donné que les clans, généralement, ont beaucoup d'influence sur les factions politiques somalies. UN ٧٥ - وفي أماكن أخرى من الصومال حققت جهود العملية للمساعدة في تعزيز المصالحة بين مختلف العشائر المحلية قدرا من النجاح؛ مما قد تكون له دلالته نظرا لما يكون للعشائر من نفوذ كبير عموما لدى الفصائل السياسية الصومالية.
    Pour apporter son appui aux résultats positifs du dialogue, la MINUK va se concentrer plus particulièrement sur la promotion de la réconciliation entre toutes les communautés du Kosovo. UN 65 - ودعما للإنجازات الإيجابية التي تحققت في مجال الحوار، ستواصل البعثة تركيز جهودها على تعزيز المصالحة بين الطوائف في كوسوفو.
    Par ailleurs, la MINUAD a continué d'appuyer les efforts déployés au niveau local pour mettre en place des mécanismes et des institutions efficaces de promotion de la réconciliation entre les communautés. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين الطوائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد