ويكيبيديا

    "تعزيز المنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir la concurrence
        
    • renforcer la concurrence
        
    • encourager la concurrence
        
    • la promotion de la concurrence
        
    • favoriser la concurrence
        
    • favorisant la concurrence
        
    • accroître la concurrence
        
    • stimuler la concurrence
        
    • encouragent la concurrence
        
    • promouvoir une concurrence
        
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Il est important que celleci soit plus visible et agisse de façon plus volontariste pour promouvoir la concurrence dans l'économie kényane. UN ومن المهم أن تكتسب اللجنة شهرة أوسع وأن تنهض بدور أكثر فعالية في تعزيز المنافسة في اقتصاد كينيا.
    De nombreuses recommandations ont été formulées en vue de renforcer la concurrence en Jamaïque. UN وقد تم تقديم العديد من التوصيات بغية تعزيز المنافسة في جامايكا.
    Le rôle de l'Etat pour ce qui est d'encourager la concurrence, l'esprit d'entreprise, la création d'entreprise et la compétitivité sera également analysé. UN وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس.
    la promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    La croissance rapide des dépenses de santé suscite des projets de réforme visant à favoriser la concurrence entre prestataires de santé. UN فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية.
    Il est également nécessaire de s'attaquer aux effets néfastes des pratiques commerciales restrictives, afin de rendre le commerce international et le développement plus efficaces, notamment en favorisant la concurrence, en luttant contre la concentration du pouvoir économique et en encourageant l'innovation. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار.
    Outre que la libéralisation du commerce vise fondamentalement à accroître la concurrence internationale, certaines dispositions des accords conclus s'y rapportent directement. UN وتضمنت الاتفاقات المنبثقة عن الجولة، بجانب المفهوم الرئيسي لتحرير التجارة من خلال تعزيز المنافسة الدولية، أحكاماً متعددة تتصل مباشرة بالمنافسة: فيحتوي الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، مثلاً، على أحكام متعددة بشأن بالمسائل المتعلقة بالمنافسة.
    Ainsi, la raison d'être de la propriété intellectuelle était moins de protéger, que de promouvoir la concurrence de manière efficace. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    La CNUCED et d'autres organisations internationales s'occupant de concurrence étaient donc appelées à accroître leur aide aux pays de la région pour les aider à promouvoir la concurrence. UN وبالتالي فإن الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال المنافسة مدعوة إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان في الإقليم، وذلك لدعم جهودها الرامية إلى تعزيز المنافسة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    − En Tunisie, l'examen collégial volontaire de la politique nationale de concurrence a permis d'identifier un certain nombre d'ajustements à apporter à cette politique pour renforcer la concurrence économique; UN :: أدى استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة في تونس إلى تحديد عدد من عمليات التكيف بغية تعزيز المنافسة الاقتصادية.
    La Directive a également pour objectif de faciliter la publicité transfrontalière dans l'Union européenne afin de renforcer la concurrence dans le commerce de détail. UN كما يهدف الأمر التوجيهي إلى تسهيل الإعلانات التجارية عبر الحدود في الاتحاد الأوروبي، وبالتالي تعزيز المنافسة في قطاع البيع بالتجزئة.
    Le plaidoyer en faveur de la concurrence est important pour assurer la cohérence entre diverses mesures et politiques publiques destinées à renforcer la concurrence sur les marchés. UN 56- إن الترويج مهم في ضمان الاتساق بين مختلف السياسات والتدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز المنافسة في الأسواق.
    Au contraire, certaines politiques visent à encourager la concurrence par des mesures de transparence de la tarification et par des règles d'éducation du consommateur, pour améliorer l'efficacité et réduire les commissions. UN وعلى العكس من ذلك تشجع السياسات الرامية إلى تعزيز المنافسة على اتخاذ تدابير تشمل سياسات التسعير الشفافة ومتطلبات توعية المستهلك لزيادة الكفاءة وخفض الرسوم.
    Il pourrait également être utile d'instaurer d'autres politiques pour encourager la concurrence et réduire autant que possible les coûts d'ajustement concernant les terres, les actifs et les déplacements d'emplois. UN وقد يتطلب الأمر وضع سياسات أخرى أيضا بغية تعزيز المنافسة والتقليل إلى أدنى حد من تكلفة تكييف الأرض والموجودات، والاستغناء عن الموظفين.
    — Élaborer les études économiques et techniques nécessaires à l'exercice des fonctions de la Délégation à la promotion de la concurrence; UN إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة.
    On a constaté que la promotion de la concurrence fait baisser les prix, qu'elle augmente le volume des ventes et qu'elle favorise un plus large choix de produits. UN إن الهدف من تعزيز المنافسة هو خفض الأسعار؛ وزيادة الكميات المبيعة، والتشجيع على وجود تنوع أوسع في اختيار المنتجات.
    Il est du rôle de l'Etat de continuer à favoriser la concurrence. UN وللحكومة دور مستمر في تعزيز المنافسة.
    Il est également nécessaire de s'attaquer aux effets néfastes des pratiques commerciales restrictives, afin de rendre le commerce international et le développement plus efficaces, notamment en favorisant la concurrence, en luttant contre la concentration du pouvoir économique et en encourageant l'innovation. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار.
    Plusieurs initiatives ont été lancées, dont la plus importante a été l'initiative conjointe sur la coopération et l'intégration de l'Amérique du Sud avec la Communauté andine, projet visant à accroître la concurrence dans l'isthme centraméricain et à promouvoir une base de données intégrée sur les litiges commerciaux pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأُطلقت مبادرات عديدة، جاء في مقدمتها المبادرة المشتركة المتعلقة بتعاون أمريكا الجنوبية وتكاملها مع جماعة دول الإنديز، وهو مشروع يرمي إلى تعزيز المنافسة في برزخ أمريكا الوسطى، إضافة إلى قاعدة بيانات متكاملة بشأن المنازعات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le but est d'assurer la sécurité, la transparence et la fiabilité pour les clients, et de stimuler la concurrence et l'innovation parmi les entreprises. UN ويسعى القانون الجديد إلى ضمان الأمن والشفافية والموثوقية للعملاء، فضلاً عن تعزيز المنافسة والابتكار بين منشآت الأعمال.
    iii) Adopter des politiques économiques, des politiques de réglementation et des politiques d'approvisionnement publiques qui encouragent la concurrence et le développement du secteur privé et attirent les investissements nationaux et étrangers directs; UN ' 3` اعتماد سياسات اقتصادية وتنظيمية وسياسات للمشتريات الحكومية تستهدف تعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي؛
    La Loi antimonopole vise à promouvoir une concurrence libre et équitable, à stimuler l'esprit d'entreprise, à encourager les activités commerciales des entreprises, à accroître l'emploi et les revenus réels de la population, avec pour effet de favoriser le développement démocratique et sain de l'économie nationale et d'en faire profiter les consommateurs. UN يهدف قانون مكافحة الاحتكار إلى تعزيز المنافسة الحرة والنزيهة، وحفز المبادرات الخلاقة لدى الشركات، وتشجيع اﻷنشطة التجارية لهذه الشركات، ورفع مستويات العمالة والدخل الحقيقي للشعب، ومن ثم تعزيز التنمية الديمقراطية والسليمة للاقتصاد الوطني، فضلاً عن ضمان الفوائد للمستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد