concepts autorisant une certaine flexibilité aux fins de promouvoir la croissance et le développement | UN | المفاهيم التي تسمح بدرجة معينة من المرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية |
Les partenaires de développement doivent attirer les investissements dans le pays et stabiliser la situation économique en vue de promouvoir la croissance. | UN | وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
La Promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
Elles requerront la promotion de la croissance économique, avec une progression simultanée des mesures d'adaptation et d'atténuation face aux changements climatiques. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Une réduction de cette dette pourrait également contribuer à stimuler la croissance en dégageant des ressources pour les secteurs productifs de l'économie. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛ |
favoriser la croissance et la productivité est l'idée motrice de programmes sectoriels, régionaux et de pays très pointus. | UN | ويعدّ تعزيز النمو والانتاجية عنصرا محوريا في برامج اليونيدو القطاعية والاقليمية والقطرية العالية التركيز. |
L'agenda pour le développement doit avoir pour objectif principal de promouvoir la croissance économique et le développement, et pour vocation de compléter véritablement l'Agenda pour la paix. | UN | وكان هدفه الرئيسي تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين حتى يشكلا تتمة حقيقية لبرنامج للسلام. |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
L'agriculture a également un rôle crucial à jouer dans la Promotion d'une croissance générale durable et la réduction du chômage. | UN | وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
:: promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع |
La reconnaissance unanime du rôle des familles pour ce qui est de promouvoir une croissance soutenue et un développement durable a été le principal objectif atteint. | UN | ثمة هدف رئيسي تسنى التوصل اليه هو الاعتراف اﻹجماعي بدور اﻷسر في تعزيز النمو الدائم والتنمية المستدامة. |
promouvoir une croissance créatrice d'emplois par le biais du dialogue social | UN | تعزيز النمو القائم على وفرة فرص العمل عن طريق الحوار الاجتماعي |
Elle a également insisté sur le rôle moteur du commerce dans la promotion de la croissance économique. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. | UN | وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
6. Prie instamment la Puissance administrante de continuer à appuyer les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour encourager le développement de la pêche commerciale et de l'agriculture; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛ |
Pour favoriser la croissance dans les PMA, il était indispensable de s'appuyer sur de solides partenaires commerciaux au niveau régional. | UN | ولاحظ أن وجود شركاء تجاريين إقليميين أقوياء هو عنصر حاسم في تعزيز النمو في أقل البلدان نمواً. |
Il avançait que la culture pouvait aider à favoriser une croissance économique rapide ou au contraire entraver cette croissance. | UN | وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه. |
Dans de telles conditions, le commerce et la technologie peuvent renforcer la croissance économique, la création d'emplois et les gains de productivité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية. |
L'orateur conclut en en appelant à un effort mondial en faveur d'autres objectifs de renforcement de la croissance et initiatives de réduction des risques. | UN | وطالب في ختام كلمته ببذل جهد عالمي تحقيقاً لأهداف تعزيز النمو ومبادرات الحد من المخاطر. |
Cependant, des ressources doivent être mobilisées pour encourager une croissance soutenue et un investissement systématique dans les pays en développement. | UN | غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية. |
La difficulté est de concilier la justice sociale et l'efficacité économique en stimulant la croissance économique dans l'île, de façon à réduire le fléau du chômage. | UN | ويظل التحدي متمثلا في موازنة العدالة الاجتماعية مع الكفاءة الاقتصادية من خلال تعزيز النمو الاقتصادي للجزيرة، مما يؤدي إلى تخفيض البطالة. |
Investir dans le capital humain est une manière très efficace d'encourager la croissance et le développement. | UN | فالاستثمار في رأس المال البشري يكون ذا فعالية كبيرة في تعزيز النمو وتحقيق التنمية. |
Une panoplie crédible de politiques, un climat plus propice aux investissements et des réformes structurelles devraient stimuler une croissance à long terme. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي مجموعة من السياسات المعقولة، والمناخ الاستثماري المحسن، والإصلاحات الهيكلية إلى تعزيز النمو على المدى الطويل. |