ويكيبيديا

    "تعزيز اﻹصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir les réformes
        
    • Promouvoir des réformes
        
    • consolider les réformes
        
    • promotion de réformes
        
    • intensifier les réformes
        
    • Proposer des réformes
        
    • renforcer les réformes
        
    • Promotion d'une réforme
        
    • renforcement des réformes
        
    • approfondissement des réformes
        
    • la promotion des réformes
        
    Pendant la période à l'examen, l'Assemblée nationale a adopté une série de lois visant à promouvoir les réformes économiques et sociales. UN وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت الجمعية الوطنية مجموعة من القوانين تهدف إلى تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Au terme de l'examen à mi-parcours, il a donc été recommandé aux gouvernements africains de continuer à promouvoir les réformes économiques ainsi que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de pratiquer une saine gestion et de procéder à une réforme administrative. UN وبالتالي، أوصى استعراض منتصف المدة بأن تواصل الحكومات اﻷفريقية، ضمن جملة أمور، تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والحكم الصالح واﻹصلاح اﻹداري.
    Promouvoir des réformes économiques comme moyen principal de développement communautaire mondial UN تعزيز الإصلاحات الاقتصادية بوصفها الوسيلة الرئيسية للتنمية المجتمعية في العالم.
    Il s'agira de Promouvoir des réformes législatives dans les domaines concernés, d'encourager les bonnes pratiques en matière d'emploi et d'inciter à un meilleur partage des responsabilités familiales entre le père et la mère tout en appuyant un ensemble de mesures liées à la préservation et au respect de la vie. UN وسوف تتبع خطوط العمل الثلاثة هذه من خلال تعزيز الإصلاحات القانونية، وممارسات العمل الجيدة، وتقاسم المسؤوليات الأسرية بواسطة الأمهات والآباء، بالإضافة إلى سلسلة من التدابير التي تهدف إلى تعزيز توفير الرعاية الاجتماعية واحترام الحياة.
    Cette initiative permettra de consolider les réformes en équipant l'Office d'un système de saisie et de traitement des données plus fiable et plus performant. UN وسيزيد هذا النظام من تعزيز الإصلاحات المضطلع بها وذلك عن طريق تجهيز الوكالة بنظام محسَّن وموثوق لجمع البيانات وإدارتها.
    Le Nicaragua s'est félicité de la promotion de réformes institutionnelles comme suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel et de l'élaboration de programmes nationaux pour remédier à des problèmes tels que les inégalités entre les sexes, la discrimination à l'égard des minorités et la violence familiale. UN 90- وأثنت نيكاراغوا على تعزيز الإصلاحات المؤسسية لمتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل ووضع برامج وطنية للتصدي لمشاكل مثل المساواة بين الجنسين والتمييز ضد الأقليات والعنف المنزلي.
    Au cours des 10 années à venir, la communauté internationale devrait adopter des approches à plus grande échelle et ayant fait leurs preuves dans les domaines de la santé et de l'éducation, intensifier les réformes économiques et améliorer la gouvernance et le système de responsabilités. UN وخلال السنوات العشر المقبلة، يجب على المجتمع الدولي أن يدرج نهجا معززة وناجحة في مجالي الصحة والتعليم، كما عليه تعزيز الإصلاحات الاقتصادية وتحسين قواعد الحكم والمساءلة.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir les réformes dans le domaine de la gestion et du développement du logement et de l'urbanisme dans les pays en transition, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز اﻹصلاحات في مجالي اﻹسكان واﻹدارة والتنمية الحضريتين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir les réformes dans le domaine de la gestion et du développement du logement et de l'urbanisme dans les pays en transition, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز اﻹصلاحات في مجالي اﻹسكان واﻹدارة والتنمية الحضريتين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    2. Mon Représentant spécial, M. Oluyemi Adeniji, a continué d'offrir ses bons offices au Gouvernement et aux partis politiques et de les aider à promouvoir les réformes nécessaires à la réconciliation nationale ainsi qu'au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ٢ - واصل السيد أولويمي أدينيجي، ممثلي الخاص، بذل مساعيه الحميدة لدى الحكومة واﻷحزاب السياسية ومساعدتهم في تعزيز اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية واﻷمن والاستقرار في البلد.
    Elle assure le peuple et le Gouvernement nigérians qu’elle est désireuse de continuer à promouvoir les réformes politiques et économiques et disposée à coopérer avec le nouveau gouvernement en vue du renforcement de l’état de droit, du respects des droits de l’homme et de la bonne gestion des affaires publiques au Nigéria. UN ويود أن يؤكد لشعب وحكومة نيجيريا رغبته في مواصلة تعزيز اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية، واستعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة من أجل تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان وضمان سلامة الحكم في نيجيريا.
    Il s’agit de programmes et activités axés sur la modernisation de l’appareil d’État de programmes et activités visant à renforcer la société civile; et de programmes et activités visant à promouvoir les réformes économiques et la croissance de façon à assurer la durabilité du processus de réforme et de la démocratisation. UN والمطلوب هو برامج وأنشطة ترمي أساسا إلى تحديث جهاز الدولة؛ وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز المجتمع المدني، وبرامج وأنشطة ترمي إلى تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية وتنشيط النمو بشكل يكفل استدامة عملية اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية.
    c) Promouvoir des réformes institutionnelles tendant à une plus grande efficacité et un meilleur exercice de l'obligation redditionnelle dans la prestation des services aux usagers. UN (ج) تعزيز الإصلاحات المؤسسية من أجل النهوض بالمزيد من الكفاءة، والمساءلة، في مجال تقديم الخدمات إلى الجماهير.
    l) Promouvoir des réformes législatives visant à éliminer les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes autochtones, notamment en ce qui concerne leur accès aux ressources économiques et productives et leur maîtrise de ces ressources ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions; UN (ل) تعزيز الإصلاحات التشريعية بهدف إلغاء القوانين والممارسات القائمة على التمييز بحق نساء الشعوب الأصلية، بما يشمل حصولهن على الموارد الإنتاجية والاقتصادية والتحكم بها ومشاركتهن في عمليات صنع القرار؛
    98.105 Promouvoir des réformes en profondeur de la politique de l'immigration de façon à en garantir la conformité avec les normes internationales, en abrogeant les mesures qui exposent les étrangers à la marginalisation (Mexique); UN 98-105- تعزيز الإصلاحات الجوهرية لسياسة الهجرة، على نحو يضمن احترام هذه السياسة للمعايير الدولية، مع إلغاء التدابير التي تتسبب في تهميش الأجانب (المكسيك)؛
    Face à la turbulence financière mondiale et à des incertitudes de plus en plus grandes, les pays africains devraient continuer à consolider les réformes économiques récemment opérées afin de créer un environnement des affaires qui attire les flux de capitaux privés. UN كذلك فإنه في مواجهة الاضطراب المالي العالمي وتزايد أوجه اللايقين ينبغي أن تواصل البلدان الأفريقية تعزيز الإصلاحات الاقتصادية التي أجرتها مؤخراً وذلك من أجل إيجاد بيئة مشاريع تجارية جاذبة لتدفقات رأس المال الخاص.
    On a fait observer cependant que de nombreuses difficultés subsistaient, en particulier la nécessité de consolider les réformes démocratiques et d'ouvrir la vie politique à une opposition légitime, constructive et pacifique qui doit se développer. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة تشمل تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وإفساح المجال السياسي لقيام معارضة مشروعة سلمية وبنَّاءة.
    promotion de réformes pour accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire UN تعزيز الإصلاحات لزيادة استقلال القضاء()
    e) intensifier les réformes institutionnelles et la rationalisation des structures actuelles. UN (هـ) تعزيز الإصلاحات المؤسسية وتبسيط الهياكل القائمة.
    h) Proposer des réformes aux organes compétents de l'État en vue de promouvoir les droits de l'homme; UN (ح) تعزيز الإصلاحات في هيئات الدولة للنهوض بحقوق الإنسان؛
    La refonte des règles du système commercial multilatéral contribuerait à renforcer les réformes de la réglementation nationale, créant ainsi un cadre réglementaire propice et une bonne gouvernance économique. UN وأُشير إلى أن من شأن اصلاحات ضوابط النظام التجاري المتعدد الأطراف أن تساعد على تعزيز الإصلاحات التنظيمية المحلية، وبذلك توفر بيئة تنظيمية وطنية تمكينية وإدارة اقتصادية جيدة.
    c) Promotion d'une réforme législative et fourniture d'avis techniques 14-16 5 UN (ج) تعزيز الإصلاحات التشريعية وتقديم المشورة التقنية 14-16 7
    Cependant, les résultats ont été variables et il espère voir un renforcement des réformes déjà appliquées. UN واستدرك فقال إن النتائج قد تفاوتت، وأعرب عن أنه يتطلع إلى تعزيز الإصلاحات التي نفذت من قبل.
    L'Union européenne joue un rôle important dans la progression des réformes institutionnelles et l'approfondissement des réformes des marchés. UN 20- ويؤدي الاتحاد الأوروبي دوراً هاماً في تعزيز الإصلاحات المؤسسية وتعميق إصلاحات السوق.
    Les difficultés auxquelles nous sommes confrontés dans la promotion des réformes économiques sont causées non seulement par l'absence de l'expérience mais aussi par le déficit des ressources financières, énergétiques et des matières premières. UN ولم توجد المصاعب التي نواجهها في تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية نتيجة لعدم توفر الخبرة فحسب ولكن أيضا نتيجة لنقص السلع والموارد المالية والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد