ويكيبيديا

    "تعزيز بيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir un environnement
        
    • favoriser un environnement
        
    • créer un environnement
        
    • créer un climat
        
    • la promotion d'un environnement
        
    • promouvoir un cadre
        
    • renforcer le climat
        
    • instauration d'un climat
        
    • renforcement de l'environnement
        
    • renforcement du cadre
        
    • promouvoir des conditions
        
    • améliorer l'environnement
        
    126. Les Philippines s'attachent à promouvoir un environnement qui favorise l'accessibilité physique et sociale pour les handicapés. UN 126- وتعكف الفلبين على تعزيز بيئة خالية من العوائق لكي تشجع وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بدنياً واجتماعياً.
    La loi prévoit l'établissement d'un centre de protection de l'enfance afin de promouvoir un environnement favorable aux enfants, ainsi que la mise en place d'une permanence d'aide téléphonique aux enfants. UN ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تعزيز بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم.
    C. favoriser un environnement mondial plus sûr et plus équitable UN جيم - تعزيز بيئة عالمية أكثر أمنا وإنصافا
    Les travaux actuels portent sur les stratégies et les mesures visant à créer un environnement favorable au progrès des groupes UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    Elle a plaidé en faveur d'une politique fiscale plus progressiste et plus redistributive aux niveaux national et mondial afin de créer un climat favorable au développement. UN ودعت أيضاً إلى وضع سياسة مالية أكثر تقدماً تتعلق بإعادة التوزيع على الصعيدين الوطني والعالمي، من أجل تعزيز بيئة مواتية للتنمية.
    593. La Commission des services sanitaires et sociaux est directement chargée de la promotion d'un environnement sain et propre. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    Il importe aussi de veiller à la viabilité de l'économie mondiale et de promouvoir un environnement économique international plus propice à la croissance. UN ومن اﻷهمية أيضا ضمان أن يكون الاقتصاد العالمي مستديما، وأن يجري تعزيز بيئة اقتصادية خارجية أكثر مواتاة ﻹحداث ذلك.
    Il s'est également efforcé de promouvoir un environnement porteur, propice au travail de ces organisations et autres groupes. UN كما سعى المكتب إلى تعزيز بيئة ممكّنة مواتية لعملها.
    Les écoles ont reçu des outils d'information pour faciliter l'élaboration et la mise en place de codes de conduite et de pratiques visant à promouvoir un environnement éducatif efficace et harmonieux; UN وزودت المدارس بمجموعة مواد لتيسير وضع وتنفيذ قواعد ونهج للسلوك بهدف تعزيز بيئة تعليمية فعالة ومتسقة؛
    Il a souligné qu'il convenait de promouvoir un environnement économique favorable aux investissements, tant nationaux qu'étrangers, de renforcer les capacités en matière de formulation de politiques et de stimuler les activités productives. UN كما جرى التشديد على أهمية تعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتعبئة الاستثمارات المحلية واﻷجنبية وبناء القدرات من أجل وضع السياسات وحفز اﻷنشطة الانتاجية.
    Pour ce faire, il faut promouvoir un environnement international porteur, de sorte que les pays parviennent à une croissance durable, y compris grâce à l'augmentation et à la diversification des échanges et de la production économique. UN وهذا يستلزم تعزيز بيئة دولية مواتية حتى تتمكن البلدان من تحقيق النمو المستدام، وذلك بوسائل تشمل زيادة الناتج التجاري والاقتصادي وتنويعه.
    55. À cette fin, il est indispensable de promouvoir un environnement dans lequel pourraient exister la liberté d'expression, de même que l'indépendance et le pluralisme des médias. UN 55 - ولهذه الغاية، من الضروري تعزيز بيئة يمكن أن تعيش فيها حرية التعبير، إلى جانب الاستقلالية والتعددية لوسائط الإعلام.
    26. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. UN ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    20. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. UN ٠٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    créer un environnement plus favorable à la paix : maintien de la paix et prévention des conflits UN ألف - تعزيز بيئة السلام: حفظ السلام ومنع نشوب الصراع
    Comme je l'ai indiqué précédemment, l'adoption et l'application d'un cadre de contrôle interne formel permettraient de créer un environnement propice au succès de la mission de l'Organisation, tout en renforçant le sens des responsabilités et en améliorant la transparence. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة سوف يساعد اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والتقيد به على تعزيز بيئة تفضي إلى الوفاء بمهمة المنظمة بنجاح، مع تعزيز المساءلة والشفافية.
    9. Souligne qu'il importe que les pays en développement poursuivent leurs efforts pour créer un climat propice aux investissements étrangers, ce qui favorisera leur croissance et le développement durable; UN ٩ - تشدد على أهمية أن تواصل البلدان النامية بذل جهودها من أجل تعزيز بيئة مواتية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وبذلك تعزز النمو والتنمية المستدامة؛
    La Commission pourrait souligner l'importance de la coopération internationale, dans le cadre d'Action 21, pour la promotion d'un environnement propice au développement durable. UN 4 - بوسع اللجنة أن تشدد على أهمية التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن 21 من أجل تعزيز بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    Reconnaissant que la création d'une bourse de produits ne suffit pas à elle seule à susciter ces avantages, il aborde aussi les principales questions qu'il convient de résoudre pour promouvoir un cadre réglementaire solide et propice. UN ومع إدراك أن مثل هذه المنافع لا تأتي تلقائياً من تأسيس بورصة للسلع الأساسية، تتناول هذه الورقة أيضاً التحديات الأساسية أمام تعزيز بيئة تنظيمية صارمة ولكن تيسيرية.
    La coordination opérationnelle de la MINUSS avec la Police nationale, qui vise à renforcer le climat de protection, sera assuréerespectera strictement dans le respect de la politique de diligence voulue des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وستقوم البعثة بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على مستوى العمليات بهدف تعزيز بيئة تتوفر فيها الحماية، في إطار الامتثال التام لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تنتهجها الأمم المتحدة.
    Pour cette raison, ils cherchent souvent avant tout à favoriser l'instauration d'un climat sans exclusive et d'une atmosphère de consensus avec l'ensemble des membres. UN ولهذا السبب، فإن تعزيز بيئة تتسم بالشمولية وبناء توافق الآراء مع سائر أعضاء المنظمة أمر يحظى عادة بالأولوية بالنسبة لهم.
    Le renforcement de l'environnement politique pour la consolidation de la paix a souvent nécessité des efforts pour faire face aux problèmes clefs du conflit, tels que l'extraction des ressources naturelles, la répartition équitable des ressources, l'injustice, et la marginalisation des secteurs défavorisés. UN وغالباً ما تطلب تعزيز بيئة السياسات العامة لبناء السلام بذل الجهود من أجل التصدي لمسائل النزاع الرئيسية، مثل استخراج الموارد الطبيعية، والتوزيع العادل للثروات، والظلم، وتهميش الفئات المحرومة.
    L'atelier a de plus reconnu que le renforcement du cadre des droits de l'homme dans les pays de l'Asie et du Pacifique passaient par un renforcement de la mise en oeuvre au niveau national. UN وأقرت حلقة التدارس كذلك أن مفتاح تعزيز بيئة حقوق اﻹنسان في بلدان آسيا والمحيط الهادئ يكمن في تدعيم التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Nous devrions promouvoir des conditions de sécurité propices à la stabilité et au développement. UN يجب تعزيز بيئة أمنية تفضي إلى الاستقرار والتنمية.
    Au fil des ans, elle a mis en place des stratégies spécifiques visant à améliorer l'environnement et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد طوّرت أثناء سنوات ولايتها استراتيجيات محددة ركزت على تعزيز بيئة وأمن هؤلاء المدافعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد