Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. | UN | وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري. |
La coopération et la collaboration internes et interorganisations ont utilement contribué à renforcer l'impact et la bonne exécution des activités. | UN | وثبتت فائدة التعاون والتآزر الداخلي وفيما بين الوكالات في تعزيز تأثير وفعالية تقديم الخدمات. |
Nous avons conclu qu'il existait de larges possibilités de rationalisation plus poussée de la division du travail au sein du système et d'adoption de mesures propres à en renforcer l'impact et l'image. | UN | وقد خلصنا إلى أن هناك مجالا كبيرا لزيادة ترشيد تقسيم العمل ضمن المنظومة ولاتخاذ تدابير يمكن أن تسهم في تعزيز تأثير المنظومة وصورتها. |
D'autres mesures, du même type ou non, destinées à accroître l'impact du Programme de vulgarisation seront mises en oeuvre en 2002. | UN | وسينفذ في عام 2002 مزيد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز تأثير البرنامج الإعلامي وفقا لهذه المبادئ. |
L'objectif ultime, élaborer et financer des programmes conjoints de développement du secteur privé et accroître l'impact des deux organismes en la matière n'a pu être atteint. | UN | فقد تعذّر تحقيق الهدف النهائي المتمثِّل في صوغ برامج مشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص وتمويلها وفي تعزيز تأثير كل من المنظمتيْن في هذا المجال. |
améliorer l'impact et la portée de la Journée internationale de la démocratie | UN | تعزيز تأثير ونطاق اليوم الدولي للديمقراطية |
Le Centre de situation a donné à plusieurs missions des conseils et un appui techniques sur l'exécution efficace des politiques, afin d'augmenter l'impact des centres et cellules conjoints sur les résultats des missions. | UN | ويقدم مركز عمليات حفظ السلام التوجيه والدعم في المجال التقني لعدد من البعثات في ما يتعلق بالتنفيذ الفعال للسياسات، بغية تعزيز تأثير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات في أداء البعثات. |
À la suite d'une initiative interinstitutions visant à élaborer une stratégie nutritionnelle, le PAM et le HCR ont lancé une mission conjointe en vue d'améliorer les effets de leurs interventions nutritionnelles. | UN | وإثر مبادرة مشتركة بين الوكالات الغرض منها وضع استراتيجية للتغذية، بدأ برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مهمة مشتركة تهدف إلى تعزيز تأثير أنشطتهما في مجال التغذية. |
En fait, cette proposition visait clairement à renforcer l'influence des moyens d'information à une époque où ils disposent quasiment du premier pouvoir. | UN | ومع ذلك، فإن القصد المباشر من هذا الاقتراح هو تعزيز تأثير وسائط اﻹعلام في وقت تشغل فيه المقام اﻷول بالفعل. |
L'Alliance mondiale contribuera à renforcer l'impact d'initiatives actuelles en augmentant leur visibilité et leur coordination et aidera à déclencher des actions concrètes et à favoriser de nouvelles initiatives ou de nouveaux partenariats là où des lacunes auront été identifiées; | UN | يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛ |
Les participants ont examiné la forme et le fond des observations finales et de leur mise en œuvre au niveau national et ont formulé des recommandations visant à renforcer l'impact des organes conventionnels au niveau national. | UN | وناقش المشاركون في تلك الحلقة الملاحظات الختامية من حيث الشكل والمضمون وتنفيذها على الصعيد الوطني وتمت صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز تأثير الهيئات المنشأة بمعاهدات على الصعيد القطري. |
Des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et des décisions du Conseil du commerce et du développement ont encore été prises, dans le but de renforcer l'impact des activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | واستمرت الإجراءات المتخذة لدعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
En conclusion, elle a rappelé au Groupe de travail qu'il pourrait également aborder les moyens de renforcer l'impact du Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des personnes, le rôle de UN.GIFT et le rôle de la Conférence pour coordonner l'action internationale contre la traite des personnes. | UN | وفي الختام، ذكَّرت الفريق العامل بأنه يستطيع أيضا تناول سبل تعزيز تأثير الفريق المشترك بين الوكالات للتعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص، ودور المؤتمر ومبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر في تنسيق الإجراءات الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
27.3 Des propositions continueront d'être formulées en vue de rationaliser le réseau des centres d'information des Nations Unies, dans le but d'en renforcer l'impact et de développer ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique. | UN | 27-3 وسيتواصل تقديم الاقتراحات من أجل ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بهدف تعزيز تأثير الشبكة وأنشطتها، بوسائل منها دعم الاتصالات الاستراتيجية. |
Certains participants ont fait valoir que, même s'il était justifié d'envisager des mesures visant à renforcer l'impact des envois de fonds sur le développement des pays bénéficiaires, ces apports ne sauraient remplacer l'aide au développement car il s'agissait essentiellement de transferts internationaux de revenus du travail. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا ينبغي أن يكون تدفق التحويلات بوصفها تحويلات دولية لمكاسب فرادى العمال بديلا عن المساعدة الإنمائية، رغم أنه من الملائم دراسة السياسات الموضوعة من أجل تعزيز تأثير التحويلات على التنمية في البلدان المتلقية. |
Il contenait des recommandations sur les mesures à prendre pour accroître l'impact des programmes du FNUAP dans le sillage de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la lumière des objectifs de développement pour le millénaire. | UN | وتضمن هذا التقييم توصيات بشأن تعزيز تأثير برامج الصندوق، فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وما يتصل بها من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a rappelé que, dans sa décision 98/23 relative à la stratégie de financement du PNUD, le Conseil d'administration avait souscrit aux efforts faits pour accroître l'impact de la stratégie de mobilisation et d'information. | UN | وأشار إلى أنه في المقرر ٨٩/٣٢ بشأن استراتيجية تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أيد المجلس التنفيذي الجهود الرامية إلى تعزيز تأثير استراتيجية الدعوة واﻹعلام. |
Il a rappelé que, dans sa décision 98/23 relative à la stratégie de financement du PNUD, le Conseil d'administration avait souscrit aux efforts faits pour accroître l'impact de la stratégie de mobilisation et d'information. | UN | وأشار إلى أنه في المقرر 98/23 بشأن استراتيجية تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أيد المجلس التنفيذي الجهود الرامية إلى تعزيز تأثير استراتيجية الدعوة والإعلام. |
Et la CNUCED sera aussi jugée sur sa capacité de prendre pleinement conscience de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'impact et l'influence de ses travaux. | UN | وسيقيَّم الأونكتاد أيضاً على أساس ما إذا كان واعيا تماما بالحاجة إلى تعزيز تأثير أعماله وتحسينه. |
7. L'ONUDI continuera de contribuer à la cohérence de l'action du système des Nations Unies et à l'initiative " Unis dans l'action " afin d'améliorer l'impact de ses programmes et activités et de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements. | UN | 7- وستواصل اليونيدو الإسهام في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وفي مبادرة توحيد الأداء، من أجل تعزيز تأثير برنامجها وأنشطتها والتقليل من تكاليف المعاملات على الحكومات. |
Depuis la promulgation, en janvier 2010, de politiques et de directives pour les centres d'opérations civilo-militaires et les cellules d'analyse conjointes, le Centre de situation a donné à plusieurs missions des conseils et un appui techniques sur l'exécution efficace des politiques, en vue d'augmenter l'impact des centres et cellules conjoints sur les résultats des missions. | UN | منذ إصدار السياسات والمبادئ التوجيهية لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات في كانون الثاني/يناير 2010، ومركز عمليات حفظ السلام يقدم التوجيه والدعم التقنيين لعدد من البعثات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للسياسات، بغية تعزيز تأثير هذه المراكز في أداء البعثات. |
À la suite d'une initiative interinstitutions visant à élaborer une stratégie nutritionnelle, le PAM et le HCR ont lancé une mission conjointe en vue d'améliorer les effets de leurs interventions nutritionnelles. | UN | وإثر مبادرة مشتركة بين الوكالات لوضع استراتيجية للتغذية، بدأ برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعثة مشتركة تهدف إلى تعزيز تأثير أنشطتهما في مجال التغذية. |
49. Le Programme mondial sur les armes à feu a contribué à renforcer l'influence et la visibilité des travaux de l'ONUDC dans ce domaine. | UN | ٤٩- اضطلع البرنامج العالمي للأسلحة النارية بدور مفيد في تعزيز تأثير عمل المكتب وحضوره في هذا المجال. |