La Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan (FIAS) prévoit de renforcer ses mesures de sécurité au cours de cette période. | UN | وتعتزم القوة الدولية تعزيز تدابيرها الأمنية في تلك الفترة. |
Le Comité engage l'État partie à renforcer ses mesures et programmes divers en vue: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها وبرامجها المختلفة من أجل: |
Son gouvernement continuera à renforcer les mesures de contrôle des stupéfiants et il participera à la coopération sous-régionale, régionale et internationale. | UN | وستواصل حكومته في تعزيز تدابيرها لمراقبة المخدرات، وفي التعاون في المجالات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
L'intensification des opérations menées par l'État islamique le long de la frontière iraquienne a amené plusieurs pays à renforcer leurs mesures de sécurité. | UN | ودفع تزايد نشاط التنظيم على طول حدود العراق عددا من البلدان إلى تعزيز تدابيرها الأمنية. |
L'État partie devrait continuer à renforcer son action contre la traite des êtres humains, en particulier en travaillant à faire baisser la demande à l'origine du trafic. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز تدابيرها لمكافحة الاتجار بالبشر، وبوجه خاص، عن طريق العمل على خفض الطلب على الاتجار بالبشر. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a en outre invité Malte à renforcer son dispositif de lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مالطة إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال. |
Plus généralement, il devrait renforcer ses interventions en faveur de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société et dans tous les domaines d'activité, notamment pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique en organisant, entre autres, des campagnes de sensibilisation afin de faire évoluer les mentalités et de lutter contre les stéréotypes. | UN | وينبغي لها، بصورة أعمّ، تعزيز تدابيرها كي تكفل المساواة بين المرأة والرجل في جميع قطاعات المجتمع والحياة، بما في ذلك رفع مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية بوسائل منها تنظيم حملات للنهوض بالوعي بغية تغيير التصورات ومناهضة القوالب النمطية. |
Alors que le fléau de l'abus des drogues s'installe dans diverses communautés, le Gouvernement des Fidji prend les dispositions nécessaires pour renforcer ses mesures de prévention. | UN | وبينما تترسخ آفة إساءة استعمال المخدرات في مجتمعات مختلفة، تقوم الحكومــــة الفيجية باتخاذ خطوات من أجل تعزيز تدابيرها الوقائيـة. |
Le Myanmar était convaincu que la Thaïlande continuerait à renforcer ses mesures législatives et administratives visant à assurer la protection et la promotion de tous les droits de l'homme, y compris les droits des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | وأعربت ميانمار عن ثقتها في أن تواصل تايلند تعزيز تدابيرها القانونية والإدارية من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer ses mesures visant à favoriser l'inclusion des enfants roms dans le système éducatif et à promouvoir l'enseignement du romani, notamment en améliorant la connaissance de cette langue parmi le personnel enseignant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
L'État partie devrait continuer à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et poursuivre et punir les responsables. | UN | يجب أن تواصل الدولة الطرف تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
454. Le Comité prie instamment l'État partie de continuer à renforcer ses mesures législatives et autres visant à lutter contre le travail des enfants. | UN | 454- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز تدابيرها التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال. |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer ses mesures visant à favoriser l'inclusion des enfants roms dans le système éducatif et à promouvoir l'enseignement du romani, notamment en améliorant la connaissance de cette langue parmi le personnel enseignant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
99.98 Continuer de renforcer les mesures en faveur des handicapés, conformément aux obligations internationales découlant de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Malaisie); | UN | 99-98- مواصلة تعزيز تدابيرها الداخلية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (ماليزيا)؛ |
Il a noté que le Brésil devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour combattre le travail en servitude et le travail forcé. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للبرازيل تعزيز تدابيرها لمكافحتها(109). |
a) De renforcer les mesures relatives aux mutilations génitales féminines et aux mariages précoces et de veiller à ce que l'interdiction soit strictement appliquée; | UN | (أ) تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبالزواج المبكر وضمان تطبيق الحظر بشكل صارم؛ |
Jusqu'à présent, chaque pays du G8 a, en fonction de ses priorités, encouragé les pays à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme et fourni une aide au renforcement de leurs capacités institutionnelles. | UN | وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية. |
:: La promotion de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui demande à tous les États de renforcer leurs mesures nationales dans le domaine de la lutte contre la prolifération; | UN | :: الترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يدعو جميع الدول إلى تعزيز تدابيرها الوطنية في مجال مكافحة الانتشار |
94. renforcer son action visant à faire en sorte que la pauvreté n'empêche pas les enfants d'aller à l'école et que les écoles soient libres de toute discrimination tant envers les filles que les garçons (République tchèque); | UN | 94- تعزيز تدابيرها الرامية إلى ضمان ألا يحول الفقر دون ذهاب الأطفال إلى المدرسة وأن تكون المدارس خالية من التمييز إزاء الفتيات والفتيان على حد سواء (الجمهورية التشيكية)؛ |
Le Comité invite l'État partie à renforcer son dispositif de lutte contre toutes les formes de traite de femmes et d'enfants, notamment au moyen d'une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue avec les pays d'origine et de transit, conformément à l'article 6 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور، تمشياً مع المادة 6 من الاتفاقية. |
Plus généralement, il devrait renforcer ses interventions en faveur de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société et dans tous les domaines d'activité, notamment pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique en organisant, entre autres, des campagnes de sensibilisation afin de faire évoluer les mentalités et de lutter contre les stéréotypes. | UN | وينبغي لها، بصورة أعمّ، تعزيز تدابيرها كي تكفل المساواة بين المرأة والرجل في جميع قطاعات المجتمع والحياة، بما في ذلك رفع مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية بوسائل منها تنظيم حملات للنهوض بالوعي بغية تغيير التصورات ومناهضة القوالب النمطية. |