Un délégué a suggéré que le PNUE envisage d'appuyer la création de centres régionaux d'adaptation aux changements climatiques comme moyen de promouvoir le partage des connaissances. | UN | وقد اقترح أحد الوفود أن ينظر برنامج البيئة في دعم إنشاء مراكز إقليمية للتكيف على المناخ يمكن فيها تعزيز تقاسم المعارف. |
Dans sa résolution 21/7, le Conseil d'administration a demandé à ONU-Habitat de promouvoir le partage des données d'expérience et des meilleures pratiques dans les partenariats public-privé. | UN | 27 - وفي القرار 21/7 طلب مجلس الإدارة أن يعمل موئل الأمم المتحدة على تعزيز تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات في شراكات عامة - خاصة. |
encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Plusieurs soulignent l'importance de l'accent mis par l'Agenda sur le renforcement du partage des responsabilités et du fardeau. | UN | وسلط البعض الأضواء على أهمية تأكيد جدول الأعمال على تعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
L'Organisation s'emploie de plus en plus à améliorer le partage du renseignement entre les États et la coopération en matière de répression. | UN | وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز تقاسم الاستخبارات عبر الحدود والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. | UN | وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة. |
c) [Améliorer les échanges d'informations, de connaissances, notamment des connaissances traditionnelles, de données d'expérience et de bonnes pratiques, aux niveaux local, national, régional et international;] | UN | (ج) [تعزيز تقاسم المعلومات والمعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية، والتجارب والممارسات الجيدة، على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛] |
À ce propos, Cuba ne peut pas avoir accès aux institutions de coopération internationales aux États-Unis en vue de promouvoir le partage de données d'expérience en vue de résoudre des problèmes et de développer des capacités dans les deux pays. | UN | وفي هذا الصدد، لا تستطيع كوبا الوصول إلى مؤسسات التعاون الدولي في الولايات المتحدة من أجل تعزيز تقاسم الخبرات في حل المشاكل وتطوير القدرات في البلدين. |
- promouvoir le partage juste et équitable des bénéfices tirés de l'utilisation des ressources génétiques des forêts | UN | - تعزيز تقاسم فوائد استغلال الموارد الجينية الحرجية بصورة نزيهة وعادلة |
Tout en consolidant les initiatives déjà engagées pour favoriser la concertation et promouvoir les valeurs et les activités des Nations Unies, nous mettons sur pied des partenariats nouveaux avec le monde des affaires, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile en vue de promouvoir le partage de l'information et l'apprentissage, d'appuyer les activités opérationnelles et de mobiliser des fonds privés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نقيم شراكات جديدة مع أوساط قطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية، ومع جهات المجتمع المدني الفاعلة من أجل تعزيز تقاسم المعلومات وفرص التعلم، ودعم إنجاز العمليات، وتعبئة الموارد الخاصة. |
encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Cette stratégie devrait notamment promouvoir le rôle des réseaux de connaissances dans le renforcement du partage des connaissances au Secrétariat et avec les partenaires extérieurs en élaborant un modèle et une méthodologie concernant la façon dont ces réseaux pourraient fonctionner au mieux. | UN | وينبغي للاستراتيجية بشكل خاص أن تعزز دور شبكات المعارف في تعزيز تقاسم المعارف داخل الأمانة العامة ومع الشركاء الخارجيين، وأن تضع نموذجا ومنهجية لكيفية عمل الشبكات بشكل أفضل. |
107. En ce qui concerne le renforcement du partage des connaissances, les Parties ont noté ce qui suit: | UN | 107- وعن سياق تعزيز تقاسم المعرفة، لاحظت الأطراف: |
Dans cette optique, le projet cherche à améliorer le partage des données d'expérience entre les pays sur les questions prioritaires, en particulier sur la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones. | UN | وتمشيا مع ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز تقاسم الخبرات فيما بين البلدان بشأن المسائل ذات الأولوية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من حدوث الفقر بين الشعوب الأصلية. |
Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. | UN | وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة. |
c) Améliorer les échanges d'informations, de connaissances, notamment de connaissances traditionnelles, de données d'expérience et de bonnes pratiques, aux niveaux local, national, régional et international; | UN | (ج) تعزيز تقاسم المعلومات والمعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية، والتجارب والممارسات الجيدة، على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛ |
Tous les pays devaient en fin de compte pouvoir contribuer à l'échange d'informations par la technologie Internet. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن جميع البلدان في نهاية اﻷمر من تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تكنولوجيا شبكة الانترنت. |
:: Favoriser le partage des responsabilités dans les cas où un ou plusieurs membres de la famille sont séropositifs. | UN | :: تعزيز تقاسم شركاء الحياة للمسؤوليات عندما يكون واحد أو أكثر من أفراد الأسرة مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De plus, grâce à l'évolution des technologies, des systèmes différents peuvent désormais être intégrés en vue de développer le partage des données entre les organisations. | UN | وإلى جانب ذلك، وبفضل تطور التكنولوجيا، يمكن الآن دمج نظم مختلفة بهدف تعزيز تقاسم البيانات بين المنظمات. |
La formation et le renforcement des capacités, l'appui aux activités de recherche, la communication et les activités de plaidoyer visant à renforcer l'échange d'informations sur la valeur des connaissances locales et autochtones font partie des principales activités du projet. | UN | ويعد ما يقدم من تدريب وبناء للقدرة، والدعم إلى أنشطة البحوث، والاتصالات، والدعوة إلى تعزيز تقاسم وتبادل المعلومات بشأن قيمة المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية، من مجالات النشاط الرئيسية للمشروع. |
Les participants ont noté qu'il était important de coopérer aux niveaux régional et international pour prévenir le trafic illicite, notamment en développant le partage d'informations et l'assistance technique. | UN | لاحظ الاجتماع أهمية التعاون الإقليمي والدولي في مجال منع الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز تقاسم المعلومات والمساعدة التقنية. |
2. Intensification de l'échange d'informations avec d'autres cellules du renseignement financier. | UN | 2- تعزيز تقاسم المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى. |
b) Intensification des échanges d'information entre les décideurs concernant les stratégies et les options politiques préconisées en matière de desserte par les technologies de l'information et des communications et de réduction des risques de catastrophe, notamment grâce à l'adaptation aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز تقاسم المعارف بين مقرري السياسات بشأن الاستراتيجيات وخيارات السياسات الفعالة بشأن موصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك تلك المرتبطة بالتكيف مع تغير المناخ؛ |
Le Fonds participera également à un effort lancé par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) pour promouvoir la mise en commun des connaissances en matière d'évaluation. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم. |