ويكيبيديا

    "تعزيز تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer ces
        
    • promouvoir ces
        
    • renforcer cette
        
    • renforcement de ces
        
    • renforcer les
        
    • renforcer ce
        
    • renforcées
        
    • la promotion
        
    • renforcer la
        
    • renforcement des
        
    • de renforcer
        
    • efforts en ce
        
    • renforcer ceux
        
    • promouvoir ce type
        
    • renforcer de telles
        
    Un moyen de renforcer ces codes consistait à adopter une législation sur l'audit et la surveillance qui encouragerait une approche plus responsable du secteur privé en matière d'activités commerciales et de conduite professionnelle. UN ومن بين أساليب تعزيز تلك المدونات أسلوب سنّ تشريعات للمراجعة والرقابة من أجل التشجيع على اتخاذ نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية في تنظيم القطاع الخاص لأنشطته التجارية وسلوكه المهني.
    Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى إلى تعزيز تلك الجوانب من جوانب التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة عبر الحدود.
    En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. UN وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة.
    Il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. UN وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة.
    La Convention reconnaît également la nécessité d'encourager le développement de la science et de la technologie marines et de faciliter le renforcement de ces capacités dans les pays en développement. UN كذلك تسلِّم الاتفاقية بضرورة تعزيز تطوير علوم وتكنولوجيا البحار، وتيسير تعزيز تلك القدرات فيما بين البلدان النامية.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Le nouveau texte nous semble tout à fait clair à ce sujet, mais d'autres délégations pourraient peut—être formuler des suggestions qui permettraient de renforcer ce point. UN والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة.
    Les activités de suivi doivent donc être renforcées et systématisées. UN ولا بد من تعزيز تلك المتابعة وجعلها منتظمة.
    Le projet de résolution sur la primauté du droit que présentera le Brésil et dont près de 90 pays se sont déjà portés coauteurs a précisément pour objectif de renforcer ces capacités. UN وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات.
    Un tel travail devrait notamment consister à examiner les capacités en matière d'adaptation et d'atténuation ainsi que les politiques et les mesures à adopter pour renforcer ces capacités. UN وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات.
    Le pays avait besoin d'aide pour renforcer ces capacités et rendre opérationnel un service de surveillance de la sécheresse. UN ويحتاج البلد إلى مساعدة من أجل تعزيز تلك القدرات وتشغيل خدمة معنية برصد الجفاف.
    Malte continuera à s’employer à promouvoir ces relations. UN وسوف تواصل مالطة العمل من أجل تعزيز تلك العلاقة.
    La Norvège a bénéficié d'une excellente coopération avec l'Indonésie pour promouvoir ces questions. UN وفي تعزيز تلك القضايا، وتمتعت النرويج بتعاون ممتاز مع إندونيسيا.
    En ce nouveau millénaire, il faudrait renforcer cette campagne par une résolution de l'ONU rendant illégale pour tous la possession d'armes nucléaires. UN واليوم، في الألفية الجديدة، ينبغي تعزيز تلك الحملة من خلال إصدار الأمم المتحدة لقرار يحرم على أي أحد حيازة الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi le Secrétariat a entrepris des activités et des initiatives conjointes en collaboration avec les établissements qui coopèrent avec l'Institut, et il étudie actuellement les moyens pratiques qui permettraient de renforcer cette collaboration. UN ومن ثم، جرت مواصلة اﻷنشطة التعاونية والمبادرات المشتركة مع المعاهد المتعاونة واﻷمانة العامة، ويجري دراسة اتخاذ ترتيبات عملية لمواصلة تعزيز تلك اﻷنشطة التعاونية.
    Elles ont conduit aux travaux du Groupe d'étude sur les opérations de la paix des Nations Unies présidé par M. Lakhdar Brahimi, dont les recommandations exigent un examen sérieux de notre part en vue du renforcement de ces opérations. UN وقد أدى ذلك إلى استعراض رئيسي قام بــه الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، الذي يرأسه السيد الأخضر الإبراهيمي، وتوصيات هذا الفريق جديرة بتفحص جاد منا بقصد الإتيان بمزيد من تعزيز تلك العمليات.
    Il y aurait lieu d'évaluer, pour les renforcer, les organes de recours chargés d'examiner les affaires de discrimination : UN 107 - ينبغي إجراء تقييم لآليات الشكاوى المختصة بمعالجة حالات ادعاءات التمييز بغية تعزيز تلك الآليات من خلال:
    En tant que membre de l'AIEA, le Kazakhstan est fier de sa longue collaboration avec l'Agence et il s'emploiera à renforcer ce partenariat productif. UN وبصفة كازاخستان عضوا في الوكالة، فإنها تفخر بسجلها التعاوني مع الوكالة وستواصل تعزيز تلك الشراكة المثمرة.
    Ces activités seront renforcées en ce qui concerne les dépenses militaires et, comme indiqué plus haut, la vente ou la liquidation d'avoirs publics. UN وسيجري تعزيز تلك اﻷنشطة فيما يتعلق بالانفاق العسكري، وكما ورد أعلاه، فيما يتعلق ببيع اﻷصول العامة أو التصرف فيها.
    Le Pakistan a, par exemple, coparrainé le dialogue interconfessionnel de Manille et contribue à la promotion de cette question dans le cadre d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale. UN ومن أمثلة ذلك من خلال مشاركتها في حوار بين الأديان في مانيلا والعمل على تعزيز تلك المسألة في قرار سنوي في سياق الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    ii) De renforcer la capacité des acteurs locaux impliqués dans le financement et le développement, pour mener à bien ces opérations et pour aider ONU-Habitat à promouvoir ce type d'opérations. UN ' 2` تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة في المجالين المالي والإنمائي على الصعيد المحلي، بغرض تنفيذ تلك العمليات ودعم قدرة موئل الأمم المتحدة على تعزيز تلك العمليات.
    Les efforts liés à la préparation et à l'intervention dans les situations d'urgence contribueront au renforcement des systèmes de protection de l'enfance, et inversement. UN وستسهم جهود التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها في تعزيز نظم حماية الطفل، وستسهم هذه النظم بدورها في تعزيز تلك الجهود.
    3. Note avec satisfaction les contributions essentielles du Bureau pour encourager un sens de la déontologie, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF, et l'exhorte à poursuivre ses efforts en ce sens; UN 3 - يلاحظ مع التقدير الإسهامات الهامة التي قدمها مكتب الأخلاقيات من أجل تعزيز ثقافة متسمة بالأخلاقيات والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف، ويحث المكتب على مواصلة تعزيز تلك الثقافة؛
    Or, en appliquant une telle stratégie, on risque de créer de nouveaux cloisonnements géographiques ou de renforcer ceux qui existent déjà. UN ومن شأن اتباع تلك الاستراتيجية أن يؤدي، عن غير قصد، إلى إقامة مناطق جغرافية ' منعزلة` جديدة أو إلى تعزيز تلك القائمة أصلا.
    Une coopération triangulaire pourrait encore renforcer de telles initiatives. UN ويمكن مواصلة تعزيز تلك المبادرات من خلال التعاون الثلاثي الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد