Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Le Gouvernement burundais entend se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention afin de promouvoir les droits des enfants burundais. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حكومته تعتزم الامتثال للاتفاقية روحاً ونصاً من أجل تعزيز حقوق الأطفال البورونديين. |
Comme les politiques destinées à promouvoir les droits de l'enfant sont souvent réparties entre plusieurs ministères, il faut que les gouvernements nationaux rapprochent ces services et contrôlent l'exécution des programmes et lois pertinents. | UN | ونظراً لأن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال غالباً ما تكون مبعثرة عبر وزارات عديدة، تمس الحاجة إلى أن تقوم الحكومات الوطنية بإدراج الخدمات ومراقبة تنفيذ البرامج والتشريعات ذات الصلة. |
Plus qu'une réalité statistique, cela reflète les progrès historiques accomplis dans la promotion des droits de l'enfant, des femmes et des pauvres. | UN | وهذه ليست مجرد واقعة إحصائية، وإنما تعكس تحسينات تاريخية في تعزيز حقوق الأطفال والنساء والفقراء. |
Il se félicite également de la participation d'ONG roms à la promotion des droits des enfants de leur communauté. | UN | وترحب أيضاً بمشاركة المنظمة غير الحكومية المعنية بشؤون الغجر في تعزيز حقوق الأطفال المنتمين لهذه الطائفة. |
Il a félicité l'Irlande pour son intention de convoquer une convention constitutionnelle afin d'examiner s'il fallait procéder à une réforme constitutionnelle de grande envergure et, plus particulièrement, renforcer les droits de l'enfant et de la femme. | UN | ورحبت باعتزام آيرلندا عقد مؤتمر دستوري للنظر في الحاجة إلى إصلاح دستوري شامل، بما في ذلك النظر في الحاجة إلى تعزيز حقوق الأطفال والنساء. |
Ces deux textes devaient constituer un outil complémentaire pour le Comité et les autres organes pour promouvoir la cause des enfants handicapés. | UN | وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين. |
L'Union européenne demande à l'UNICEF de continuer à promouvoir les droits des enfants dans ses programmes. | UN | والاتحاد الأوروبي يطالب اليونيسيف بمواصلة تعزيز حقوق الأطفال ضمن برامجها. |
Le Médiateur a pour principale mission de promouvoir les droits des enfants, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, et de surveiller l'évolution des conditions de vie des enfants. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال. |
Les ambassadeurs itinérants ne sont donc pas chargés d'une mission particulière liée à une catégorie précise d'enfants. Ils s'efforcent, bénévolement, de promouvoir les droits des enfants, de tous les enfants, en permanence et partout. | UN | ومن ثم فإن رسل الخير لا تُناط بهم مهمة محددة فيما يتعلق بفئة خاصة من الأطفال، ولكنهم يعملون من أجل تعزيز حقوق الأطفال جميعا حيثما كانوا وأيا وجدوا. وهم يعملون على أساس تطوعي. |
Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à prévenir ou à faire cesser les situations susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur développement complet. | UN | وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة. |
Ces institutions officielles non judiciaires dotées de l'autonomie fonctionnelle visent à promouvoir les droits des enfants et des jeunes et à les protéger en prévenant ou en faisant cesser les situations de danger susceptibles de porter atteinte à leur sécurité, leur santé, leur formation ou leur plein développement. | UN | وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تهدف إلى تعزيز حقوق الأطفال والشباب ووقايتهم أو حمايتهم بوضع حد فوري للأوضاع الخطيرة التي تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة. |
Il a pris note des activités de formation destinées aux juges et aux procureurs concernant l'application du Code pénal et s'est félicité des initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant en collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال. |
Il demande aussi instamment aux gouvernements des provinces de promouvoir les droits de l'enfant avec le concours aussi bien de la société civile, que des entreprises, des syndicats et des organisations d'enfants. | UN | وتحث أيضاً حكومات المقاطعات على تعزيز حقوق الأطفال بالتعاون مع ائتلافات واسعة تضم المجتمع المدني، ودوائر الأعمال، ونقابات العمال، والمنظمات المعنية بالأطفال. |
46. Au Portugal, 234 comités pour la protection de l'enfance sont présents au niveau local et ont pour tâche de promouvoir les droits de l'enfant et de prévenir les situations présentant des risques pour eux. | UN | 46- وفي البرتغال، تعمل 234 لجنة معنية بحماية الأطفال على الصعيد المحلي، من أجل تعزيز حقوق الأطفال وحمايتهم من الأخطار. |
Le Comité des droits de l'enfant a dit en se fondant sur cet article que la coopération internationale devrait être axée sur la promotion des droits de l'enfant. | UN | وقد صرحت لجنة حقوق الطفل، على أساس هذه المادة، بأن المساعدة الدولية يجب أن تستهدف تعزيز حقوق الأطفال. |
L'enseignement scolaire constitue un aspect important de la promotion des droits de l'enfant et des droits de l'homme en général. | UN | 76- يمثل التعليم في المدارس جانباً مهماً في تعزيز حقوق الأطفال وحقوق الإنسان بوجه عام. |
Elle a loué l'action menée en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes, en particulier la création de mécanismes destinés à prévenir la violence familiale et l'adoption d'une législation sur les enfants. | UN | وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال. |
Elle s'occupe également de la promotion des droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées et reçoit les plaintes faisant état de fautes administratives. | UN | كما أنها تعمل على تعزيز حقوق الأطفال والنساء والمعوقين وبحث الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة. |
Elle a recommandé à la Zambie de poursuivre son action pour renforcer les droits de l'enfant et les protéger encore davantage; en particulier, il conviendrait de dégager les ressources nécessaires à la protection des secteurs les plus fragiles de la population, en premier lieu des personnes handicapées, et de demander l'assistance de l'UNICEF à cette fin. | UN | وأوصت زامبيا بأن تواصل بذل الجهود لزيادة تعزيز حقوق الأطفال وحمايتهم، وأشارت بوجه خاص إلى أنه ينبغي تخصيص الموارد الضرورية لحماية أضعف شرائح السكان، وبخاصة المعوقون، وقالت إنه ينبغي طلب مساعدة اليونيسيف في هذا الخصوص. |
Ces deux textes devaient constituer un outil complémentaire pour le Comité et les autres organes pour promouvoir la cause des enfants handicapés. | UN | وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين. |
1199. Le Comité recommande à l'État partie de tout faire pour accroître les taux de scolarisation des filles dans l'enseignement primaire ainsi que le nombre de celles qui achèvent leurs études à ce niveau, notamment en faisant connaître les droits des enfants dans les communautés rurales et en mettant en œuvre la scolarité obligatoire dans le primaire. | UN | 1199- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لرفع معدلات التحاق البنات بمدارس التعليم الابتدائي وتخرجهن منها، وذلك بعدة طرائق منها تعزيز حقوق الأطفال في المجتمعات المحلية الريفية وتنفيذ اشتراطات التعليم الابتدائي الإلزامي. |
Les pays en développement ont donc besoin d'une aide et de ressources appropriées pour remédier aux causes profondes des problèmes de développement qui compromettent la défense des droits des enfants. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال. |
La loi no 147/99 comprend une série de mesures visant à défendre les droits des enfants et des jeunes en danger et à les protéger afin d'assurer leur bien-être et leur épanouissement. | UN | ويتضمن القانون رقم 147/99 مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال والشباب المعرّضين للخطر وحمايتهم من أجل ضمان رفاههم ونمائهم المتكامل. |
Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. | UN | وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها. |