ويكيبيديا

    "تعزيز دورها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcement de son rôle dans
        
    • renforcer son rôle dans
        
    • renforcer leur rôle dans
        
    • renforcer son rôle de
        
    • renforcer son rôle en
        
    • promouvoir leur rôle dans
        
    • renforcer leur rôle en
        
    • accroître le rôle dans
        
    • accroître son rôle dans
        
    • accroître leur rôle dans
        
    • accroître leurs activités
        
    • son rôle dans la
        
    131. L'Unité des inspections du Bureau de l'Inspecteur général travaille activement au renforcement de son rôle dans la lutte contre la fraude grâce à diverses mesures de prévention, notamment la sensibilisation et l'éducation. UN 131- تسعى وحدة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام بفعالية إلى تعزيز دورها في مجال مكافحة الغش من خلال الوقاية باستخدام وسائل عدة منها التوعية والتعليم.
    Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. UN وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة.
    Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. UN وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية.
    Dans ce domaine, le Département de l’information a été à l’avant-garde et il continuera de renforcer son rôle de gestion et de coordination du site Web du système des Nations Unies, en particulier son contenu «information». UN وقد كانت إدارة شؤون اﻹعلام في مقدمة هذا الركب وسوف تواصل تعزيز دورها في إدارة وتنسيق موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة ولا سيما ما يتعلق بمحتوياتها اﻹعلامية.
    4. L'ONUDI cherche à renforcer son rôle en agissant comme catalyseur pour accroître l'efficacité énergétique dans l'industrie et promouvoir les énergies renouvelables pour des applications industrielles et les utilisations productives. UN 4- وتسعى اليونيدو إلى تعزيز دورها في العمل كعامل حفز لزيادة كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي وتشجيع استخدام الطاقة المتجدِّدة في التطبيقات الصناعية والأغراض الإنتاجية.
    Des programmes destinés aux femmes rurales avaient été mis en place afin de promouvoir leur rôle dans l'agriculture et d'encourager leur participation à la prise de décisions. UN وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات.
    Dans sa résolution 58/269, l'Assemblée a invité le Comité à présenter à sa quarante-quatrième session des propositions concernant le renforcement de son rôle dans les activités de suivi et d'évaluation. UN ودعت الجمعية، في قرارها 58/269، اللجنة إلى تقديم مقترحات في دورتها الرابعة والأربعين بشأن تعزيز دورها في عملية الرصد والتقييم.
    16. Invite le Comité du programme et de la coordination à présenter à sa quarante-quatrième session des propositions concernant le renforcement de son rôle dans les activités de suivi et d'évaluation; UN 16 - تدعو لجنة البرنامج والتنسيق إلى تقديم مقترحات في دورتها الرابعة والأربعين بشأن تعزيز دورها في عملية الرصد والتقييم؛
    26. Est en outre consciente du rôle fondamental qui revient au Haut-Commissariat dans la promotion et la réalisation du droit au développement, et prend note des informations fournies par le Haut-Commissariat en ce qui concerne le renforcement de son rôle dans la promotion de ce droit; UN 26- تدرك كذلك الدور الرئيسي للمفوضية السامية في تعزيز وإعمال الحق في التنمية وتأخذ علما بالمعلومات التي وفرتها المفوضية السامية عن تعزيز دورها في النهوض بالحق في التنمية؛
    La République de Guinée s'est toujours associée à l'effort collectif pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. Elle entend renforcer son rôle dans ce domaine. UN لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال.
    Pour renforcer son rôle dans la vie internationale, il faudrait donner à celle-ci une assise financière stable et durable. UN ولا بد أيضا من قاعدة مالية مستقرة ومستدامة إذا ما أرادت الأمم المتحدة تعزيز دورها في الشؤون الدولية.
    La Conférence a proposé au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique de renforcer son rôle dans la définition et le renforcement de la participation de la région africaine à la communauté spatiale mondiale. UN فقد أجرى مؤتمر القيادات الأفريقية اتصالا بلجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بهدف تعزيز دورها في تشكيل وتعزيز مشاركة المنطقة الأفريقية في أوساط الفضاء العالمية.
    Dès que ces associations comprendraient une majorité de pôles commerciaux opérationnels, ayant accumulé suffisamment d'expérience, il conviendrait de renforcer leur rôle dans le fonctionnement global du programme. UN ومتى انضوت أغلبية النقاط التجارية العاملة في المحافل الإقليمية والأقاليمية، واكتسبت الخبرة التشغيلية الكافية، يجب تعزيز دورها في تشغيل برنامج النقاط التجارية بصفة عامة.
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب وتقديم الدعم المالي على حد سواء لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Je voudrais souligner l'importance de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'agent efficace de promotion du multilatéralisme et mettre l'accent sur la nécessité de renforcer son rôle de consultation et de coordination avec les organisations régionales. UN وأود هنا أن أبرز أهمية الأمم المتحدة كعامل فعال للدفع إلى الأمام بالتعاون المتعدد الأطراف وأن أشدد على الحاجة إلى تعزيز دورها في التشاور والتنسيق بين المنظمات الإقليمية.
    Un intervenant a demandé à l'UNICEF de renforcer son rôle de sensibilisation au niveau national afin d'exercer une influence sur les décideurs et d'assurer la coordination et la prise de contrôle par les intéressés des interventions psychosociales en faveur des enfants. UN ودعا متكلم اليونيسيف إلى تعزيز دورها في مجال تعبئة الدعم على الصعيد الوطني وذلك للتأثير على واضعي السياسات ولضمان تبني المشاريع في مجال أعمال الدعم النفسي الاجتماعي لفائدة الأطفال وتنسيقها.
    Le Conseil a également prié la Direction exécutive d'accroître le nombre et le type de missions effectuées dans les États Membres et de renforcer son rôle de facilitation de l'assistance technique à fournir aux pays qui en font la demande pour se conformer à leurs obligations internationales. UN وطلب المجلس إلى المديرية التنفيذية أيضا زيادة عدد زياراتها إلى الدول الأعضاء من حيث العدد والنوع، وإلى تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تسعى للحصول عليها من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Dans sa déclaration ministérielle du 1er novembre 2004, la Communauté des pays de langue portugaise a exhorté l'ONU à renforcer son rôle en Guinée-Bissau, notamment en augmentant les activités du BANUGBIS. UN 11 - وفي البيــان الــوزاري الذي أصدرتــــه مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، حثت الأمم المتحدة على تعزيز دورها في غينيا - بيساو، بوسائل منها توسيع نطاق أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.
    Des programmes destinés aux femmes rurales avaient été mis en place afin de promouvoir leur rôle dans l'agriculture et d'encourager leur participation à la prise de décisions. UN وأدخلت برامج فيما يتعلق بالمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع مشاركتها في صنع القرارات.
    J'encourage également les responsables des forces de défense et de sécurité à renforcer leur rôle en matière de maintien de la sécurité interne et de protection des institutions de l'État et de la population. UN وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان.
    Ainsi, l'Union africaine, outre qu'elle impulse l'agenda politique de l'Afrique, a également été associée au développement et à l'intégration socioéconomiques du continent ainsi qu'aux efforts tendant à en accroître le rôle dans l'économie mondiale. UN فعلى سبيل المثال، يشارك الاتحاد الأفريقي، بالإضافة إلى قيادته للبرنامج السياسي الأفريقي، في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتحقيق التكامل بالقارة، وفي تعزيز دورها في الاقتصاد العالمي.
    Il a cherché à accroître son rôle dans les processus continus de contrôle mondial et national et dans la mise au point de stratégies interinstitutions pour maximiser l'appui du système aux pays afin de réaliser les objectifs du Millénaire. UN فقد سعت إلى تعزيز دورها في عمليات الرصد العالمية والقطرية الحالية وفي وضع استراتيجيات مشتركة بين الوكالات لتحقيق أكبر قدر ممكن من الدعم المقدم من المنظمة إلى البلدان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rappelant la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et réaffirmant la contribution importante des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix, et la nécessité d'accroître leur rôle dans la prise de décisions en matière de prévention et de règlement des conflits, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس الأمن 1325(2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن ويعيد تأكيد الدور الهام للمرأة في منع حدوث النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، والحاجة إلى تعزيز دورها في صنع القرارات المتعلقة بمنع حدوث النزاعات وتسويتها،
    Enfin, l'Assemblée a demandé aux organismes des Nations Unies d'accroître leurs activités de plaidoyer et leurs activités d'information à l'appui du développement en Afrique. UN وأخيراً، أهابت بمنظومة الأمم المتحدة تعزيز دورها في مجال الدعوة وأنشطتها الإعلامية دعماً لتنمية أفريقيا.
    son rôle dans la coopération internationale pour le développement doit être renforcé, de même que sa capacité à exécuter des programmes sociaux et économiques. UN وينبغي تعزيز دورها في التعاون الدولي لأغراض التنمية، فضلاً عن قدرتها على تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد