Nous espérons que tous ceux qui sont attachés au renforcement du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire contribueront à la création de ce consensus. | UN | ونأمل أن يساعد في بناء توافق الآراء هذا جميع من يرغبون في تعزيز دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي. |
renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance | UN | تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية |
Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. | UN | تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم. |
A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني. |
La réforme en cours du Secrétariat peut contribuer à renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, en particulier sur le plan de la recherche et de l'analyse concernant l'évolution du développement à l'échelle mondiale. | UN | ولعملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمانة العامة إمكانية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، ولا سيما في مجال بحوث الاتجاهات اﻹنمائيـــة العالمية وتحليلها. |
La présente Conférence doit symboliser un tournant dans le renforcement du rôle des Nations Unies dans sa gestion du monde, l'objectif étant de progresser vers une véritable démocratisation des relations internationales, grâce à des modifications radicales des institutions financières. | UN | وهذا المؤتمر يجب أن يكون نقطة تحول صوب تعزيز دور الأمم المتحدة في الحكم على الصعيد العالمي، بغية التقدم نحو ديمقراطية حقيقة في العلاقات الدولية، بدءا بتغيرات كبيرة في المؤسسات المالية. |
Par ailleurs, le renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale aurait tout à gagner à la création, sous l'égide du Conseil économique et social, de mécanismes institutionnels de suivi dans le domaine du financement du développement. | UN | كما سيساعد إنشاء آليات مؤسسية فعالة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتنفيذ أنشطة المتابعة في مجال تمويل التنمية على تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Une telle coopération permettra d'avoir une vision plus précise des conséquences des décisions internationales sur la réalité nationale, affirme Mme Al Khalifa, qui estime que c'est dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix que la coopération est la plus importante et se félicite donc du thème central de l'Audition, qui porte sur le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقالت إن هذا التعاون سيؤدي إلى فهم أكبر للآثار التي تترتب على القرارات الدولية في واقع البلدان. وأضافت أنها ترى أنه ليس هناك مجال يكتسي فيه التعاون أهمية أكبر منه في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام، ولذلك فإنها ترحب بتركيز الاجتماع على تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال. |
À ce sujet, la Thaïlande se réjouit de la création du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, mesure importante attendue depuis longtemps allant dans le sens d'un renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion et la facilitation de la coopération Sud-Sud et triangulaire; ce bureau devrait recevoir les ressources qui lui permettront de remplir au mieux son mandat. | UN | وأعرب المتحدث فى ذلك الصدد، عن ترحيب تايلند بمكتب الأمم المتحدة الجديد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبار أنه سيشكل خطوة هامة طال انتظارها تجاه تعزيز دور الأمم المتحدة في تعميق وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ قائلا إنه يتعين منح المكتب ما يكفي من الموارد لتنفيذ مهام ولايته. |
De nombreux délégués ont demandé un renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale et un recours plus large à l'Assemblée générale comme instance toute indiquée pour les questions économiques et la coordination des programmes d'action pour le développement international et des processus de décision. | UN | 17 - ودعا العديد من المتكلمين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية وزيادة الاستفادة من الجمعية العامة باعتبارها المنتدى الطبيعي لإجراء مناقشات بشأن قضايا الاقتصاد الكلي وتنسيق برامج التنمية الدولية وعمليات صنع القرار. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'assurer le suivi des questions figurant dans le Document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement a tenu une réunion sur le thème du < < renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale > > . | UN | وعقد الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة المعني بمتابعة القضايا الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية() اجتماعا حول مسألة " تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية " . |
Les vues et propositions exprimées aujourd'hui sur l'Agenda pour le développement montrent une approche constructive et large, et nous entendons continuer à oeuvrer à la réalisation de notre objectif commun pour renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | إن اﻵراء والمقترحات التي طرحت اليوم بشأن خطــــة للتنمية انما تكشف عن نهج بناء واسع اﻷفق ولا شك في أننا سنظل نعتبر تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هدفا مشتركا لنا جميعا. |
Diverses recommandations visant à renforcer le rôle des Nations Unies dans l'administration publique et le développement sont présentées à la section IV du rapport du Secrétaire général (A/50/847). | UN | وهناك توصيات عديدة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية وردت في الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام. |
18. En ce qui concerne les propositions de réforme formulées par le Secrétaire général, la Corée partage le point de vue d'autres Etats membres sur la nécessité de renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social, et se félicite que, dans les propositions mentionnées, on insiste sur le renforcement de l'efficacité et de la capacité de l'Organisation dans ces domaines. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، قال إن كوريا تتفق مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء على وجوب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتلاحظ بارتياح أنه قد جرى التشديد في المقترحات المذكورة على زيادة فاعلية اﻷمم المتحدة وقدرتها في هذين المجالين. |
M. Wang Xuexian (Chine) (interprétation du chinois) : La résolution 48/162 de l'Assemblée générale est importante. Elle est destinée à renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | السيد وانغ زويكسيان )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ قرار هام يرمي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |