La mise en oeuvre de ce programme en Amérique centrale a été réalisée avec rapidité et efficacité, en tant qu'expression de la volonté politique du Gouvernement argentin de renforcer ses relations avec cette région et de collaborer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية. |
De plus, je pense que les efforts que déploie l'ONU, sous la direction du Secrétaire général, afin de renforcer ses relations avec les institutions de Bretton Woods et le secteur privé sont très opportuns et justifiés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
1. De réaffirmer ses précédentes résolutions à cet égard et d'exprimer une fois de plus le désir des États membres de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans tous les domaines; | UN | التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن والإعراب مجدداً عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات. |
L'Association mondiale des juristes tient à renforcer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتوق رابطة القانونيين العالمية إلى تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة. |
Le Département a continué à resserrer ses liens avec les organismes de télévision dans le monde entier. | UN | ٢٧ - وواصلت اﻹدارة تعزيز علاقاتها مع شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم. |
Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تلاحظ قرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي، |
Étant donné cette tradition bien établie d'une coopération étroite, il n'est pas surprenant que notre Communauté souhaite développer ses relations avec l'ONU. | UN | في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة. |
Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية. |
Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Le Gabon a encouragé le Canada à continuer de renforcer ses relations avec les peuples autochtones et de poursuivre des initiatives de lutte contre la discrimination raciale. | UN | 38- وشجّعت غابون كندا على مواصلة تعزيز علاقاتها مع السكان الأصليين ومواصلة مبادراتها لمكافحة التمييز العنصري. |
En particulier, elle continuera à renforcer ses relations avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale afin de pouvoir assumer pleinement son rôle de conseil et exploiter son vaste potentiel de plateforme politique centrale au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستسعى إلى تعزيز علاقاتها مع مجلس الأمن والجمعية العامة لتمكينها من أن تحقق تماما دورها الاستشاري وإمكاناتها الهائلة بوصفها منبرا سياسيا محوريا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
3. De réaffirmer l'appui des États arabes au principe d'une Chine unique et leur désir de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans différents domaines. | UN | التأكيد على دعم الدول العربية لمبدأ الصين الواحدة، وحرصها على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات. |
Il fait la promotion des droits de Gibraltar à titre de territoire au sein de l'Union européenne et les défend et va continuer d'aider d'autres territoires à renforcer leurs relations avec la Commission européenne. | UN | كما قامت بتعزيز حقوق جبل طارق والدفاع عنها بوصفه إقليماً داخل الاتحاد الأوروبي، وستواصل مساعدة الأقاليم الأخرى على تعزيز علاقاتها مع المفوضية الأوروبية. |
De réaffirmer ses précédentes résolutions à cet égard, d'exprimer une fois de plus le désir des États arabes de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans divers domaines et de réitérer le soutien des États arabes au principe d'une seule et même Chine; | UN | 1 - التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن، والإعراب عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات، والتأكيد مجددا على دعم الدول العربية لمبدأ الصين الواحدة. |
Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. | UN | ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة. |
À la réunion ministérielle tenue à Luxembourg le 9 juin, on a demandé au Groupe de renforcer ses liens avec les pays voisins de la région. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة. |
À la suite des élections de janvier 2014, le Gouvernement du Puntland a continué de resserrer ses liens avec les parties prenantes régionales et internationales. | UN | ٥ - وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في كانون الثاني/يناير 2014، واصلت حكومة بونتلاند تعزيز علاقاتها مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تحيط علما بقرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي، |
Conformément à sa vision à long terme de coopération régionale et d'intégration européenne, l'Albanie s'est engagée à développer ses relations avec la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وألبانيا، وفقا لرؤيتها بعيدة المدى للتعاون الإقليمي والتكامل الأوروبي، التزمت بزيادة تعزيز علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Groupe a défini quatre changements d'orientation qui devraient aider l'ONU à consolider ses liens avec la société civile et les autres parties prenantes en l'amenant à : | UN | 28 - لقد حددت مداولات الفريق أربعة تحولات في الصيغة لكي تسترشد بها الأمم المتحدة في تعزيز علاقاتها مع المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى، هي: |
Au cours des deux dernières années, la plupart des organismes des Nations Unies sont parvenus à consolider leurs relations avec le secteur privé. | UN | 74 - وخلال العامين الماضيين، أحرزت معظم أجهزة الأمم المتحدة تقدما في تعزيز علاقاتها مع القطاع الخاص. |
La Commission a accordé une attention particulière au renforcement de ses relations avec les grandes entités opérationnelles des Nations Unies. | UN | 97 - ركزت لجنة بناء السلام بشكل خاص على تعزيز علاقاتها مع الكيانات التنفيذية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |