29. Les auteurs de l'étude formulent à l'intention du HCDH plusieurs recommandations visant à renforcer ses travaux sur l'invalidité. | UN | 29- توجه الدراسة عدة توصيات إلى مفوضية حقوق الإنسان تهدف إلى تعزيز عملها في ميدان الإعاقة. |
La Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux devrait, dans le cadre de son mandat, renforcer ses travaux d'analyse et son assistance technique aux pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي لشعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة أن تعمل، في حدود ولايتها، على تعزيز عملها التحليلي ومساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Il a noté que le Gouvernement était déterminé à continuer de renforcer son action visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ولاحظت أن الحكومة مصممة على مواصلة تعزيز عملها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Compte tenu de l'ampleur de la discrimination dans le monde, particulièrement contre les femmes, le HCDH continuera à renforcer son action dans le but d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Elle a assuré aux délégations que l'UNICEF pourrait renforcer ses activités dans ce domaine en dépit du caractère limité des ressources disponibles. | UN | وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد. |
Ses bureaux extérieurs ont été informés de la nécessité de renforcer leurs activités dans ce domaine. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال. |
Audits participatifs sur l'égalité des sexes (méthodes mises au point par le BIT pour évaluer les résultats de l'OIT et ceux de ses mandants − gouvernements, organisations d'employeurs et organisations de travailleurs − dans le sens de l'égalité des sexes, saisir les bonnes pratiques et offrir des recommandations sur les moyens de renforcer leurs travaux) | UN | :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها). |
8. Prie le Tribunal de continuer à renforcer sa coopération avec les conseils de la défense afin de faciliter le déroulement des procès ; | UN | 8 - تطلب إلى المحكمة مواصلة تعزيز عملها مع هيئة مستشار الدفاع لتسهيل عمل المحكمة؛ |
Le Directeur a expliqué que l'UNICEF avait identifié les éléments critiques de la dynamisation de son action en faveur de l'égalité des sexes, à savoir la mobilisation des hommes et des garçons, en particulier dans les pays, et l'utilisation de données ventilées. | UN | 38 - واعترف المدير بأن اليونيسيف حددت مسائل بعينها بوصفها حاسمة الأهمية في تعزيز عملها في النهوض بالمساواة بين الجنسين وإشراك الرجال والفتيان، ولا سيما على الصعيد القطري، واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Parallèlement, cette dernière poursuivra ses travaux dans plusieurs domaines importants en vue de renforcer sa collaboration avec les pays et ses activités d'orientation. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُواصل اللجنة توخي عدد من مسارات العمل الهامة التي من شأنها أن تزيد من تعزيز عملها المتنوع بتنوع البلدان والسياسات التي تُعنى بها. |
93. Le secrétariat a également été invité à renforcer ses travaux relatifs aux incidences de l'investissement étranger direct (IED) sur des secteurs spécifiques, tels que les infrastructures et l'agriculture. | UN | 93 - كما تم تشجيع الأمانة على مواصلة تعزيز عملها فيما يتعلق بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات محددة، مثل قطاعي البنى التحتية والزراعة. |
93. Le secrétariat a également été invité à renforcer ses travaux relatifs aux incidences de l'investissement étranger direct (IED) sur des secteurs spécifiques, tels que les infrastructures et l'agriculture. | UN | 93- كما تم تشجيع الأمانة على مواصلة تعزيز عملها فيما يتعلق بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات محددة، مثل قطاعي البنى التحتية والزراعة. |
b) A décidé également d'encourager le Comité interinstitutions sur la bioéthique à renforcer ses travaux dans ce domaine ; | UN | (ب) قرر أيضا تشجيع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء على تعزيز عملها في هذا الميدان؛ |
En conclusion, la Thaïlande, à l'image d'autres États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, réaffirme sa détermination à continuer de coopérer aux activités du Comité en vue de renforcer ses travaux en faveur des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وختاماً، فإنَّ تايلند ودولاً أخرى من ضمن الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تؤكِّد التزامها بالمزيد من التعاون في أنشطة اللجنة الرامية إلى تعزيز عملها في مجال استخدام الفضاء في الأغراض السلمية. |
Rappelant sa décision 2010/259 du 23 juillet 2010, dans laquelle il a encouragé le Comité interinstitutions sur la bioéthique à renforcer ses travaux dans ce domaine, | UN | إذ يشير إلى مقرره 2010/259 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2010 الذي دعا فيه اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء إلى تعزيز عملها في هذا الميدان، |
Rappelant sa décision 2010/259 du 23 juillet 2010, dans laquelle il a encouragé le Comité interinstitutions sur la bioéthique à renforcer ses travaux dans ce domaine, | UN | إذ يشير إلى مقرره 2010/259 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2010 الذي دعا فيه اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء إلى تعزيز عملها في هذا الميدان، |
Il décrit les avancées qu'elle a réalisées dans ses trois domaines de compétence, l'impact de ces activités, et les principaux obstacles rencontrés et qui restent à surmonter pour renforcer son action. | UN | ويغطي التقرير التقدم المحرز في عمل الهيئة في المجالات الوظيفية الثلاثة التي تشملها ولايتها، وأثر ذلك العمل والتحديات الكبيرة التي واجهتها والتي لا يزال يتعين التصدي لها من أجل مواصلة تعزيز عملها. |
147.31 Continuer d'améliorer son cadre législatif, institutionnel et administratif afin de renforcer son action dans le domaine des droits de l'homme (Zimbabwe), | UN | 147-31- مواصلة صقل هياكلها التشريعية والمؤسسية والإدارية المحلية من أجل تعزيز عملها في مجال حقوق الإنسان (زمبابوي)؛ |
En outre, compte tenu des retards pris dans le domaine de la santé maternelle et infantile notamment, le Gouvernement zimbabwéen est déterminé à renforcer son action en vue de créer un monde meilleur pour les enfants. | UN | 33 - وأعلنت أن حكومة زمبابوي فضلا عن ذلك ونظراً لأوجه القصور المسجلة في ميدان صحة الأم والطفل بالخصوص، مصممة على تعزيز عملها بهدف تهيئة عالم أفضل للأطفال. |
Aussi, le Comité a-il invité le secrétariat à renforcer ses activités dans les domaines du règlement des conflits, de la reconstruction après les conflits et du renforcement des institutions. | UN | وفي هذا الشأن دعت اللجنة الأمانة إلى تعزيز عملها في مجالات تسوية الصراعات والتعمير والبناء المؤسسي بعد انتهاء الصراع. |
Ils l'ont, en outre, invitée à renforcer ses activités de prévention contre la violence à l'égard des femmes, en s'attaquant aux causes fondamentales de l'inégalité hommes-femmes. | UN | علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين. |
Le Secrétariat, les fonds et programmes et le HCR prévoient ainsi de renforcer leurs activités dans le domaine de la formation, de l'information et de la sensibilisation. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزيز عملها في مجال التدريب والتوعية والدعوة. |
:: Audits participatifs sur l'égalité des sexes (méthodes mises au point par le BIT pour évaluer les résultats de l'OIT et ceux de ses mandants − gouvernements, organisations d'employeurs et organisations de travailleurs − dans le sens de l'égalité des sexes, saisir les bonnes pratiques et offrir des recommandations sur les moyens de renforcer leurs travaux) | UN | :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها). |
8. Prie le Tribunal de continuer à renforcer sa coopération avec les conseils de la défense afin de faciliter le déroulement des procès; | UN | 8 - تطلب إلى المحكمة مواصلة تعزيز عملها مع هيئة مستشار الدفاع لتسهيل عمل المحكمة؛ |
Le Directeur a expliqué que l'UNICEF avait identifié les éléments critiques de la dynamisation de son action en faveur de l'égalité des sexes, à savoir la mobilisation des hommes et des garçons, en particulier dans les pays, et l'utilisation de données ventilées. | UN | 199 - واعترف المدير بأن اليونيسيف حددت مسائل بعينها بوصفها حاسمة الأهمية في تعزيز عملها في النهوض بالمساواة بين الجنسين وإشراك الرجال والفتيان، ولا سيما على الصعيد القطري، واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
L'UNICEF a aussi été instamment prié d'appuyer les initiatives visant l'élimination des mutilations génitales féminines et de renforcer sa collaboration avec ses partenaires en faveur de l'éducation. | UN | كما حُثَّت اليونيسيف على دعم الجهود الرامية إلى إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى تعزيز عملها مع الشركاء في مجال التعليم. |