Cela permettrait de toucher un plus large réseau d'individus souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine du droit international. | UN | وقالت إن من شأن هذا النهج أن يفيد طائفة أوسع نطاقا من الأفراد الذين يسعون إلى تعزيز قدراتهم في مجال القانون الدولي. |
Il faut renforcer leurs capacités et supprimer les sources de leur vulnérabilité pour qu'ils puissent trouver des moyens de subsistance plus sûrs. | UN | ولا بد من تعزيز قدراتهم ويجب التصدي لمصادر ضعفهم لكي يتمكنوا من بناء سبل أكثر أمنا لكسب عيشهم. |
Il est certainement dans l'intérêt de tous d'exploiter les ressources offertes par les réfugiés et les migrants pour renforcer leurs capacités. | UN | ولا شك أن من مصلحة الجميع البناء على الموارد المتاحة للاجئين والمهاجرين من أجل تعزيز قدراتهم. |
:: La formation d'experts nationaux composant la Commission nationale de lutte contre le terrorisme pour renforcer leur capacité en matière de lutte contre le terrorisme international; | UN | :: تدريب الخبراء الوطنيين الذين يشكلون اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛ |
Le programme de formation vise à perfectionner les compétences du personnel de la Mission en matière de direction, de gestion et de développement institutionnel, ainsi qu'à renforcer ses capacités fonctionnelles et techniques, grâce à 78 cours auxquels participeront 2 651 membres de la MINURCAT. | UN | 108 - يرمي البرنامج التدريبي إلى الارتقاء بشكل مستمر بمهارات القيادة والإدارة والتطوير التنظيمي لدى أفراد البعثة، فضلا عن تعزيز قدراتهم الفنية والتقنية من خلال تنظيم 78 دورة تدريبية، ليبلغ العدد الإجمالي للمشاركين 651 2 مشاركا. |
33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. | UN | 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم. |
A. Déclaration de Bruxelles Dans la Déclaration de Bruxelles, les participants à la Conférence se sont engagés à éliminer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des habitants des pays les moins avancés en renforçant leur capacité de se construire un avenir meilleur et de développer leur pays. | UN | 14 - أعلن المشتركون في المؤتمر، في إعلان بروكسل، عن التزامهم بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وتنمية بلدانهم. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
Des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. | UN | وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع. |
Parmi les activités visant à renforcer leurs capacités, il convient de citer la formation à la gestion des finances et des ressources humaines. | UN | وشملت اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز قدراتهم التدريب على إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية. |
Parmi les activités visant à renforcer leurs capacités, il convient de citer la formation à la gestion des finances et des ressources humaines. | UN | وشملت اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز قدراتهم التدريب على إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية. |
Les bénéficiaires de la technologie étaient autorisés à exploiter pour eux-mêmes les avantages provenant de modifications apportées à la technologie, afin de renforcer leurs capacités et de promouvoir une production plus efficace et plus écologique; | UN | :: سُمح لمتلقي التكنولوجيا بأن يستمروا في تحقيق الفوائد من التعديلات الرامية إلى تعزيز قدراتهم وتشجيع الإنتاج الأكثر فعالية ونظافة. |
Grâce aux rapports étroits qu'ils ont établis avec les contrôleurs de police internationaux, les membres de la police civile de l'équipe avancée pourront renforcer leurs capacités en tirant parti de l'expérience acquise par leurs collègues durant la phase de la force multinationale. | UN | وستؤدي الصلات الوثيقة التي أقامها أعضاء الشرطة المدنية والفرقة المتقدمة مع مراقبي الشرطة الدوليين الى تعزيز قدراتهم بتمكينهم من الاستفادة من خبرة زملائهم أثناء مرحلة القوة المتعددة الجنسيات. |
Fournit aux membres et membres associés une assistance technique sous forme de services consultatifs, stages de formation, ateliers et séminaires pour les aider à renforcer leurs capacités endogènes; | UN | ويقدم مساعدة تقنية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في مجال تعزيز قدراتهم الوطنية عن طريق الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية؛ |
Le Plan d'action étant un instrument pour la promotion et la protection des droits des personnes âgées, son suivi et son évaluation permettent en même temps de les rendre autonomes et de renforcer leurs capacités en matière de promotion et protection de leurs droits. | UN | ولما كانت خطة العمل أداة لتعزيز وحماية حقوق كبار السن، فإن متابعتها وتقييمها يساعدان في الوقت ذاته على جعلهم مكتفين ذاتيا، وعلى تعزيز قدراتهم فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوقهم. |
Une grande attention a été accordée à la manière dont les actuels pays producteurs de pétrole et de gaz pourraient aider les nouveaux à renforcer leurs capacités. | UN | وأعطي اهتمام كبير للسبل التي يمكن من خلالها للبلدان المنتجة حاليا للنفط والغاز أن تساعد المنتجين الناشئين على تعزيز قدراتهم في هذا القطاع. |
:: Collaboration étroite avec les ministères des finances des pays pour examiner leurs régimes d'impôts indirects et améliorer leur efficacité et celle de leurs responsables de la formation afin de renforcer leur capacité d'analyse des régimes fiscaux et de les améliorer; | UN | :: العمل عن كثب مع وزارات المالية بالبلدان لاستعراض نظم ضرائب الإنتاج الخاصة بها وتحسين فعاليتها وكفاءة المسؤولين عن التدريب فيها من أجل تعزيز قدراتهم على تحليل نظمها الضريبية وتحسينها |
En attendant la création de l'organe qui remplira cette fonction, les procureurs spécialisés en matière de droits de l'homme devraient pouvoir compter sur un nombre suffisant d'analystes pour renforcer leur capacité d'enquête. | UN | وحتى يتسنى إنشاء مثل هذه الهيئة، فإنه من الضروري أن يتاح للمدعين العامين المعنيين بحقوق الإنسان العدد الكافي من المحللين من أجل تعزيز قدراتهم في مجال التقصي. |
La Mission prodigue des conseils et des formations sur place aux responsables moldaves et ukrainiens, en vue de renforcer leur capacité à effectuer des contrôles frontaliers et douaniers efficaces, ainsi qu'une surveillance adéquate des frontières. | UN | وتوفر البعثة التدريب والمشورة أثناء العمل للمسؤولين المولدوفيين والأوكرانيين، من أجل تعزيز قدراتهم على تنفيذ إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية الفعالة ومراقبة الحدود. |
Reconnaissant que le fait de donner à chacun les moyens de renforcer ses capacités constitue l'un des principaux objectifs du développement et l'un de ses principaux moteurs, et que cette autonomisation implique la pleine participation des populations à la formulation, à l'application et à l'évaluation des décisions qui conditionnent le bon fonctionnement et le bien-être de nos sociétés, | UN | وإذ يسلم بأن تمكين الناس من تعزيز قدراتهم هو الهدف الرئيسي للتنمية وموردها الأساسي، وبأن هذا التمكين يقتضي مشاركة الناس مشاركة كاملة في وضع القرارات التي تحدد سير مجتمعنا ورفاهه وفي تنفيذ تلك القرارات وتقييمها، |
33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. | UN | 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم. |
1. Nous nous engageons à éliminer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des habitants des PMA en renforçant leur capacité de se construire un avenir meilleur et de développer leur pays. | UN | 1- إننا ملتزمون بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نمواً عن طريق تعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وتنمية بلدانهم. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
De juillet à décembre 2012, le programme de coopération technique de l'OMC a permis à plus de 2 000 personnes d'acquérir une formation pour améliorer leurs capacités humaines et institutionnelles face aux problèmes liés au commerce multilatéral. | UN | وفي إطار برنامج التعاون التقني لمنظمة التجارة العالمية، تم تدريب أكثر من 000 2 شخص في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2012 بهدف تعزيز قدراتهم البشرية والمؤسسية ذات الصلة بمسائل التجارة المتعددة الأطراف. |
La Vice-Secrétaire générale a également invité les partenaires africains à renforcer leurs propres capacités logistiques, en particulier dans le domaine du maintien de la paix, et a souligné qu'il était essentiel que la communauté internationale fasse un effort plus soutenu et concerté afin de constituer, puis de maintenir, ces capacités régionales. | UN | ودعت نائبة الأمين العام أيضا الشركاء الأفريقيين إلى تعزيز قدراتهم السوقية ولا سيما في مجال حفظ السلام، وأكدت أهمية قيام المجتمع الدولي ببذل جهد أكثر جدية وتنسيقا لبناء القدرات الإقليمية واستدامتها. |