Ce projet a pour objectif de renforcer les capacités des gouvernements à faire face aux migrations internationales dans la région. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة. |
Ce programme d’études postuniversitaires d’une durée de six mois a été conçu pour renforcer les capacités des gouvernements, universités, établissements de recherche et instituts de formation des pays en développement. | UN | والغرض من البرنامج هو تعزيز قدرات الحكومات والجامعات ومؤسسات البحوث والتدريب بالبلدان النامية في مجال مصائد اﻷسماك. |
Il conviendrait de renforcer la capacité des gouvernements et des institutions sous-régionales de mettre au point et d'exécuter des activités de consolidation de la paix. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها. |
renforcement des capacités des gouvernements et des dirigeants autochtones d'assurer une intégration sociale et un développement inclusif en Afrique et en Asie | UN | هاء - تعزيز قدرات الحكومات وقادة الشعوب الأصلية على كفالة الإدماج الاجتماعي والتنمية الشاملة في أفريقيا وآسيا |
renforcement de la capacité des gouvernements, des communautés et d'autres partenaires des régions en développement d'adopter des politiques efficaces à long terme. | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمعات المحلية والأطراف المؤثرة الأخرى في مجال تنمية المناطق للأخذ بسياسات فعالة وطويلة الأجل. |
c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. | UN | )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية. |
9.52 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme aura pour objectif de renforcer les moyens des gouvernements en matière de gestion financière. | UN | ٩-٢٥ سيسعى البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، إلى تعزيز قدرات الحكومات على اﻹدارة المالية. |
En Croatie, ONU-Habitat avait formulé, à la fin de l'année 2003, un projet de renforcement des capacités des autorités locales dans les domaines de l'administration et du développement. | UN | وفي كرواتيا، وضع موئل الأمم المتحدة مشروعا في نهاية عام 2003 بشأن تعزيز قدرات الحكومات المحلية في مجالي الإدارة والتنمية. |
b) Accroître les capacités des gouvernements et des autres parties prenantes de mettre en œuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | (ب) تعزيز قدرات الحكومات وسائر أصحاب المصلحة على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛ |
Un ensemble d'entités du système des Nations Unies, d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales apportent leur appui aux activités de planification préalable qui visent à renforcer les capacités des gouvernements de faire face aux urgences humanitaires. | UN | 58 - وتدعم مجموعةٌ واسعة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية أنشطة التأهب للاستجابة التي تستهدف تعزيز قدرات الحكومات على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les États Membres ont également réitéré la nécessité de s'assurer que cette application cadrait avec les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qu'elle était découplée de la responsabilité de protéger et qu'elle visait à renforcer les capacités des gouvernements et des individus à affronter les menaces existantes et émergentes, dans le strict respect de la souveraineté nationale. | UN | وكررت الدول الأعضاء أيضا التأكيد على ضرورة كفالة أن يتمشى تطبيق مفهوم الأمن البشري مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألا يرتبط بالمسؤولية عن الحماية، وأن ينفذ بهدف تعزيز قدرات الحكومات والشعوب على معالجة التهديدات الحالية والناشئة، مع الاحترام التام لسيادتها الوطنية. |
Il a pour fonctions principales de renforcer les capacités des gouvernements nationaux, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations de la société civile afin d'améliorer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme par les États concernés ainsi que la protection contre les violations des droits de l'homme. | UN | وتشمل مهامه الرئيسية تعزيز قدرات الحكومات الوطنية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني لزيادة امتثال الدول المعنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحسين الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il conviendrait de renforcer la capacité des gouvernements et des institutions sous-régionales de mettre au point et d'exécuter des activités de consolidation de la paix. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها. |
Il faut renforcer la capacité des gouvernements de concevoir, financer et mettre en œuvre les politiques voulues et de les coordonner avec celles de leurs partenaires internationaux. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات على تصميم واعتماد وتنفيذ السياسات السليمة، وتنسيقها مع الشركاء الدوليين. |
Objectif : renforcer la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière | UN | الهدف: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة. |
Le renforcement des capacités des gouvernements centraux et locaux joue un rôle primordial car ceux-ci doivent conduire et prendre en main leurs priorités de développement national. | UN | وينصب التركيز الرئيسي في هذا الصدد على تعزيز قدرات الحكومات المركزية والمحلية على قيادة وإحراز تقدم في أولويات التنمية الوطنية. |
Total 524,0 1. renforcement des capacités des gouvernements locaux et nationaux et des dirigeants autochtones d'élaborer des politiques et des programmes garants d'une intégration sociale et d'un développement inclusif dans divers pays cibles | UN | (الإنجاز المتوقع 1) تعزيز قدرات الحكومات المحلية والوطنية وقادة الشعوب الأصلية على وضع سياسات وبرامج تكفل الإدماج الاجتماعي والتنمية الشاملة في مجموعة مختارة من البلدان المستهدفة |
a) renforcement de la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |
c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. | UN | )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية. |
9.52 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme aura pour objectif de renforcer les moyens des gouvernements en matière de gestion financière. | UN | ٩-٢٥ سيسعى البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، إلى تعزيز قدرات الحكومات على اﻹدارة المالية. |
Objectifs du plan stratégique du PNUD (1.5) : renforcement des capacités des autorités locales et autres parties prenantes afin de promouvoir le développement local faisant appel à la participation et soutenir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | محصلة الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على تدعيم التنمية المحلية القائمة على المشاركة ودعم إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Accroître les capacités des gouvernements et des autres parties prenantes de mettre en œuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | (ب) تعزيز قدرات الحكومات وسائر أصحاب المصلحة على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛ |
Le document avait pour but d'aider les gouvernements à traiter au mieux la question du vieillissement de la population, d'aborder les besoins potentiels, sur le plan du développement, et les besoins actuels résultant de la dépendance des personnes âgées, et de promouvoir une coopération régionale et internationale. | UN | وكان الهدف منها هو تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على التعامل بفعالية مع مسألة شيوخة السكان، ومعالجة الإمكانات الإنمائية لكبار السن واحتياجاتهم من حيث الإعالة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي. |
Ces centres, qui s'occupent de formation et de transfert de technologie dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle, devraient principalement s'efforcer de développer l'aptitude des gouvernements de leur région à se conformer à la Convention de Bâle, aux décisions de sa Conférence des Parties, et aux exigences techniques de la gestion écologiquement rationnelle des déchets. | UN | ويجب على المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والتي تقدم التدريب ونقل التكنولوجيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً أن تهدف في الأساس إلى تعزيز قدرات الحكومات في محيط أقاليمهم للامتثال لاتفاقية بازل ولمقررات مؤتمر أطرافها وكذلك للشروط التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
renforcer la capacité des pouvoirs publics et de la société civile de prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي |
Les autorités locales ont fait observer qu'il fallait renforcer les capacités des administrations locales, afin d'assurer les conditions nécessaires à la décentralisation et à l'éradication de la pauvreté. | UN | كما أكدت الحاجة إلى تعزيز قدرات الحكومات المحلية على تهيئة الظروف اللازمة لإحلال اللامركزية والقضاء على الفقر. |
Résultat 1.5 : renforcement de la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes à favoriser un développement local | UN | الناتج 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية والأطراف المعنية الأخرى على تعزيز التنمية |
h) Renforcer les moyens dont disposent les gouvernements pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action de Jakarta en faveur de la promotion de la femme en Asie et dans le Pacifique et la Déclaration et le Programme d'action de Beijing; | UN | )ح( تعزيز قدرات الحكومات بالنسبة لتنفيذ إعلان وخطة عمل جاكارتا للنهوض بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ وإعلان ومنهاج عمل بيجين؛ |