ويكيبيديا

    "تعزيز قدرة المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la capacité de la communauté
        
    • renforcer les capacités de la société
        
    • renforcer les capacités de la communauté
        
    • renforcer la capacité de la société
        
    • renforcement de la capacité de la communauté
        
    • renforcer les moyens dont dispose la communauté
        
    • permettre à la communauté
        
    • renforcer les capacités d
        
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة.
    Ils ont décidé d'étudier et de mettre en oeuvre, en coopération avec tous les États, toutes les mesures propres à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire échec au terrorisme. UN وقرروا، بالتعاون مع جميع الدول، دراسة وإعمال كافة التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على إحباط اﻹرهاب.
    Le groupe des droits de l'homme de la MANUA continue de s'employer à renforcer les capacités de la société civile à prendre une part active aux travaux du Programme afghan de paix et de réintégration. UN وتواصل وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة العمل علي تعزيز قدرة المجتمع المدني على أداء دور فعال في عمل البرنامج.
    Le plus grand défi auquel doit faire face l'Organisation des Nations Unies, c'est de renforcer les capacités de la communauté internationale de réagir efficacement contre les catastrophes naturelles. UN وأكبر التحديات أمام اﻷمم المتحدة تعزيز قدرة المجتمع العالمي على الاستجابة السريعة والفعالة للكوارث الطبيعية.
    Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية
    Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. UN نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان.
    377. Les tragiques événements qui se sont déroulés au Rwanda (voir par. 634 à 662) et ailleurs mettent en lumière la nécessité de renforcer les moyens dont dispose la communauté internationale pour agir préventivement en vue d'empêcher les violations des droits de l'homme. UN ٣٧٧ - تؤكد اﻷحداث المفجعة في رواندا )انظر الفقرات ٦٣٤ - ٦٦٢( وفي أجزاء أخرى من العالم الحاجة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ اﻹجراءات الوقائية لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Le dispositif mis en place viserait ainsi à renforcer la capacité de la communauté internationale et des États à prévenir et à lutter contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. UN وينبغي أن تهدف الترتيبات المتخذة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي وفرادى الدول على منع ومكافحة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة المزعزعين للاستقرار.
    La seconde résolution que, j'espère, nous prendrons aujourd'hui est de renforcer la capacité de la communauté internationale d'empêcher et autant que possible d'arrêter les séries de massacres et de déplacements de populations. UN والمسألة الثانية التي آمل أن نعقد العزم عليها اليوم هي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع اندلاع عمليات القتل الجماعي والتشريد ووقفها ما كان ذلك ممكنا.
    Ayant été directement touché par les catastrophes naturelles, je dirais que le plus grand défi pour les Nations Unies est de renforcer la capacité de la communauté internationale à réagir de façon rapide et efficace aux catastrophes naturelles. UN وقد خُبرنا الكوارث الطبيعية عن كثب، ومن هذا المنطلق أقول إن أكبر تحد لﻷمم المتحدة هو تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة السريعة والفعﱠالــة للكوارث الطبيعية.
    Objectif : renforcer la capacité de la communauté internationale de prévenir les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle, d'en maîtriser les effets et d'y faire face efficacement. UN الغرض: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع ومراقبة والاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Le programme intensifiera la coopération avec les accords régionaux, selon que de besoin et lorsque la portée du mandat des accords et organismes régionaux le permet, de manière à renforcer la capacité de la communauté internationale d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسيعزز البرنامج التعاون مع الترتيبات الإقليمية كلما كان ذلك ملائما وعندما تسمح بذلك ولاية ونطاق الترتيبات والوكالات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على حفظ السلم والأمن الدوليين.
    L'Afrique est fermement en faveur de la réforme de l'ONU, l'objectif étant de renforcer la capacité de la communauté internationale à faire face à un large éventail de défis à court et à long terme. UN إن أفريقيا تحبذ بقوة إصلاح الأمم المتحدة بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مواجهة المجموعة العريضة في التحديات القائمة والآنية على حد سواء.
    Ce type de partenariats permettaient non seulement d'étendre les services sociaux, mais aussi de renforcer les capacités de la société civile à l'échelon local. UN وذكر أن هذه الشراكات تؤدي، بالإضافة إلى التوسع في الخدمات الاجتماعية، إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني المحلي.
    Dans ce contexte, il est essentiel de renforcer les capacités de la société civile et de donner la possibilité d'agir aux organisations et aux réseaux de personnes vivant avec le VIH, et notamment les organisations féminines. UN وفي هذا الإطار، من المهم تعزيز قدرة المجتمع المدني وتمكين منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما المنظمات النسائية.
    Il réalisera des analyses approfondies du problème que pose la drogue dans le monde afin de rassembler davantage de connaissances et, partant, de renforcer les capacités de la communauté internationale à analyser l'impact de ce problème, à en prévoir l'évolution et à élaborer des actions correctives susceptibles d'être proposées aux gouvernements. UN وسيجري اليوندسيب تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية بغرض توسيع المعرفة ومن ثم تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تحليل تأثيرها والتنبؤ باتجاهاتها واعداد التدابير المضادة لكي تعرض على الحكومات.
    Nous sommes résolus à étudier et à mettre en oeuvre avec l'ensemble des Etats toutes les mesures propres à renforcer les capacités de la communauté internationale à faire échec au terrorisme. UN وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب.
    La formation visait à renforcer la capacité de la société civile de surveiller la situation des droits de l'homme et d'enquêter sur les atteintes à ces droits commises pendant le processus électoral, à étendre à tout le pays le réseau de collecte d'informations du HCDH et à mettre en place un système efficace d'alerte précoce dans le contexte électoral. UN وتوخى التدريب تعزيز قدرة المجتمع المدني على رصد انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية والتحقيق فيها ونشر شبكة جمع المعلومات التابعة لمكتب المفوضية السامية في سائر أرجاء البلد وإنشاء نظام فعال للإنذار المبكر في سياق العملية الانتخابية.
    Un pays a considéré qu'il fallait renforcer la capacité de la société civile de participer à l'élaboration des politiques publiques en réunissant toutes les conditions nécessaires au niveau national, notamment sur les plans juridique, fiscal, institutionnel, informationnel, politique et culturel, qui sont tous liés. UN وذكر أحد البلدان أنه ينبغي تعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة في تشكيل السياسة العامة من خلال توفير بيئة مواتية على الصعيد القطري، تشمل الظروف القانونية والمالية والمؤسسية والإعلامية والسياسية والثقافية المترابطة.
    Le renforcement de la capacité de la communauté internationale de faire face à la prolifération des armes nucléaires et aux cas de non-respect des dispositions du Traité est l'un des principaux défis qu'il faut relever au cours de la période à venir et que nul ne peut ignorer au risque de payer le prix fort. UN ويعد تعزيز قدرة المجتمع الدولي على التصدي لانتشار الأسلحة النووية ولحالات عدم احترام أحكام المعاهدة، من بين أهم التحديات التي يتعين مواجهتها خلال الفترة القادمة والتي لا يسع أحدا أن يتجاهلها خوفا من سوء العاقبة.
    377. Les tragiques événements qui se sont déroulés au Rwanda (voir par. 634 à 662) et ailleurs mettent en lumière la nécessité de renforcer les moyens dont dispose la communauté internationale pour agir préventivement en vue d'empêcher les violations des droits de l'homme. UN ٣٧٧ - تؤكد اﻷحداث المفجعة في رواندا )انظر الفقرات ٦٣٤ - ٦٦٢( وفي أجزاء أخرى من العالم الحاجة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ اﻹجراءات الوقائية لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Objectif de l'Organisation : permettre à la communauté internationale de mieux résoudre aux niveaux national et international les problèmes de population contemporains ou prévisibles et les dimensions démographiques du développement UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال ودمج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Union européenne continuera à jouer le rôle qui lui revient, non seulement pour réagir aux urgences au moment où elles surviennent, mais également pour renforcer les capacités d'intervention internationales. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي يسهم بقسطه، ليس في التصدي لحالات الطوارئ عند وقوعها فحسب، بل وفي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد