ويكيبيديا

    "تعزيز قدرتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer notre capacité
        
    • améliorer notre capacité
        
    • renforcer nos capacités
        
    • renforcement de nos capacités
        
    • renforcement des moyens dont nous disposons
        
    • de renforcer notre
        
    Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité à contrôler la qualité de notre gestion. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    En tant que nouveau donateur, nous nous efforçons de renforcer notre capacité de prestation de l'APD et l'efficacité de notre aide. UN وباعتبارنا دولة مانحة جديدة، فإننا نعمل على تعزيز قدرتنا على إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية وفعالية ما نقدمه منها.
    À cet égard, le Bureau du Représentant spécial cherche par quels moyens améliorer notre capacité collective de surveiller la conduite des parties à un conflit et de faire savoir en quoi elle est contraire à leurs obligations et engagements. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    Ce fait nous a encouragés à renforcer nos capacités en mettant au point les autres types de programmes décrits ci-après. UN وقد شجعَتنا تلك الحقيقة على تعزيز قدرتنا بوضع أنواع أخرى من البرامج يرد وصفها أدناه.
    La technologie des réacteurs surgénérateurs rapides revêt une importance critique pour le renforcement de nos capacités nucléaires. UN وتُعتبر تكنولوجيا مفاعل التوليد السريع مهمة أهمية حاسمة في تعزيز قدرتنا في مجال الطاقة النووية.
    Nous nous engageons aussi à oeuvrer au renforcement des moyens dont nous disposons pour prévenir les délits technologiques et informatiques, d'enquêter sur ces délits et d'en poursuivre les auteurs; UN ونعلن التزامنا أيضا بالعمل على تعزيز قدرتنا على منع الجرائم المرتبطة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب والتحري عن تلك الجرائم وملاحقتها؛
    Troisièmement, nous sommes persuadés qu'il faut renforcer notre capacité collective à empêcher et à régler les conflits, aussi bien à l'intérieur des pays qu'au-delà de leurs frontières. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    Nous devons continuer de renforcer notre capacité d'apporter des secours humanitaires aux victimes. UN وعلينا أن نواصل تعزيز قدرتنا على إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الضحايا.
    Nous devons renforcer notre capacité et mobiliser davantage de ressources nationales. UN يجب علينا تعزيز قدرتنا وتعبئة المزيد ثم المزيد من الموارد المحلية.
    L'exercice met l'accent sur un scénario de cas réel et a pour objet de renforcer notre capacité collective à réagir à des événements imprévus. UN ويركز التمرين على سيناريو حالة حقيقية ويهدف إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على التصدي للأحداث غير المتوقعة.
    Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité de contrôler la qualité de notre gestion. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    A cet égard, nous nous efforçons de poursuivre notre politique de manière à renforcer notre capacité d'éviter les perturbations sociales, les ruptures dans tous les secteurs de la société et l'absence d'harmonie sociale. UN وفي هذا الصدد نحاول انتهاج سياسة من شأنها تعزيز قدرتنا على تجنب حدوث الفوضى والانهيار في جميع قطاعات المجتمع والافتقار إلى الوئام الاجتماعي.
    Pour sa part, Malte est prête à oeuvrer étroitement avec tous les États Membres afin de renforcer notre capacité d'action collective au service des intérêts bien compris des États et des peuples de nos pays, notamment en respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN ومالطة، من جانبها، مستعدة للعمل بشكل وثيق مع جميع الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز قدرتنا على العمل الجماعي بما يعود بالنفع على دور وشعوب بلداننا، وبخاصة من أجل إعلاء شأن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes résolus à renforcer notre capacité à assumer ce rôle, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs, et nous demandons à nos gouvernements de travailler avec nous dans ce sens. UN وإننا عازمون على تعزيز قدرتنا على الاضطلاع بذلك الدور، دون المساس بمبدأ الفصل بين السلطات، وندعو حكوماتنا إلى أن تعمل معنا من أجل تحقيق ذلك.
    Nous ne devons pas hésiter à envisager des solutions novatrices, à définir de nouvelles approches et solutions institutionnelles pour renforcer notre capacité collective de prévention et d'action sur base de la Charte. UN وينبغي ألا نتردد في النظر في حلول مبتكرة في تحديد هوية نهج جديدة وعمليات مؤسسية ابتغاء تعزيز قدرتنا الجماعية من أجل المنع والعمل على أساس الميثاق.
    :: Certaines initiatives pratiques doivent être mises en œuvre au niveau national afin de montrer concrètement comment améliorer notre capacité d'action. UN :: لا بد من أن تنفذ على الصعيد الوطني بعضُ المبادرات العملية المختارة كي تكون مثالا على، كيفية تعزيز قدرتنا على التكيف.
    Cette initiative permettra d'associer élèves, enseignants et scientifiques partout dans le monde, de stimuler l'éducation scientifique et écologique et de contribuer à la recherche scientifique, dans le but d'améliorer notre capacité de protéger la santé de la planète et de favoriser la promotion d'un développement durable. UN وهذه المبادرة ستربط أطفال المدارس والمدرسين والعلماء في أرجاء العالم، وتنشط التعليم العلمي والبيئي وتسهم في البحث العلمي، بهدف تعزيز قدرتنا على حماية صحة الكوكب واﻹسهام في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Pour lutter contre ce fléau, il faudra renforcer nos capacités de poursuites criminelles, notre système judiciaire, notre police civile et même notre système pénitentiaire. UN ومكافحة هذه الآفة تتطلب تعزيز قدرتنا في مجال الملاحقة الجنائية ونظامنا القضائي والشرطة المدنية لدينا، وحتى نظامنا للسجون.
    C'est pourquoi nous nous attachons aujourd'hui à œuvrer avec nos voisins et avec les pays amis, ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées, au renforcement de nos capacités institutionnelles afin de veiller à ce que les obligations qui nous incombent au titre des conventions et protocoles internationaux régionaux soient mises en œuvre et incorporées dans notre législation nationale. UN ولذلك، نعمل في الوقت الحالي مع جيراننا والبلدان الصديقة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية والدولية المعنية، على تعزيز قدرتنا المؤسسية لضمان تنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية والبروتوكولات المختلفة ودمجها في قوانيننا المحلية.
    Nous nous engageons aussi à oeuvrer au renforcement des moyens dont nous disposons pour prévenir les délits technologiques et informatiques, d'enquêter sur ces délits et d'en poursuivre les auteurs; UN ونعلن التزامنا أيضا بالعمل على تعزيز قدرتنا على منع الجرائم المرتبطة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب والتحري عن تلك الجرائم وملاحقتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد