ويكيبيديا

    "تعزيز مبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer les initiatives
        
    • promouvoir les initiatives
        
    • promouvoir des initiatives
        
    • promotion d'initiatives
        
    • Promouvoir des schémas
        
    • la promotion des initiatives
        
    • Renforcement des initiatives
        
    Mesures destinées à renforcer les initiatives de planification familiale UN التدابير الرامية إلى تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة
    En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح.
    promouvoir les initiatives locales en faveur de la paix, comme les échanges d’armes à feu, les camps pour la paix et les formations au règlement des conflits. UN تعزيز مبادرات السلام المحلية، بما في ذلك مبادلة اﻷسلحة النارية وتنظيم مخيمات السلام والتدريب على حل النزاعات.
    Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. UN وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة.
    Je les encourage aussi à promouvoir des initiatives de consolidation de la paix de chaque côté de leurs frontières afin de favoriser le développement durable sur le long terme. UN كما أشجعها على تعزيز مبادرات بناء السلام عبر حدودها المشتركة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    De façon générale, on constate une progression dans la création ou l'expansion de mécanismes de protection sociale, ainsi que dans la promotion d'initiatives permettant de vieillir chez soi, avec services intégrés de soins à domicile et création d'un environnement adapté aux personnes âgées. UN وعموما، تلاحظ زيادة في عمليات إنشاء أو توسيع آليات الحماية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز مبادرات بقاء كبار السن في ديارهم، إلى جانب مبادرات الخدمات المنزلية المتكاملة والبيئة الملائمة لكبار السن.
    c) Promouvoir des schémas de consommation durables au niveau local en faisant mieux comprendre l’impact qu’a la consommation individuelle sur l’environnement, en mettant en place des mesures d’incitation et en encourageant une coopération étroite et des partenariats entre les gouvernements, les pouvoirs locaux et régionaux et d’autres groupes importants; UN " )ج( تعزيز مبادرات الاستهلاك المستدام على الصعيد المحلي عن طريق زيادة توعية الرأي العام باﻵثار البيئية للاستهلاك الفردي، وإدخال تدابير تحفيزية وتشجيع التعاون والشراكات الوثيقة بين الحكومات المركزية والسلطات المحلية واﻹقليمية وسواها من المجموعات الرئيسية؛
    b) L'appui à la promotion des initiatives du Mouvement des pays non alignés, en particulier celle relative au droit au développement; UN (ب) دعم تعزيز مبادرات حركة دول عدم الانحياز، ولا سيما تلك المتعلقة بالحق في التنمية؛
    E. Renforcement des initiatives du Représentant spécial UN تعزيز مبادرات الممثل الخاص
    :: renforcer les initiatives de promotion de l'emploi des jeunes, comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. UN :: عقد العزم على تعزيز مبادرات عمالة الشباب، مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Le Directeur régional a indiqué qu'il y avait eu un rééquilibrage manifeste pour renforcer les initiatives en faveur de la maternité sans risques. UN وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة.
    Le Directeur régional a indiqué qu'il y avait eu un rééquilibrage manifeste pour renforcer les initiatives en faveur de la maternité sans risques. UN وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة.
    Pour renforcer les initiatives de paix et de justice, nous nous proposons : UN تعزيز مبادرات السلام وإحلال العدل عبر ما يلي:
    Il reste encore un long chemin à parcourir pour réaliser notre mission consistant à renforcer les initiatives de développement communautaire en vue de réaliser un changement social, économique et environnemental dans l'ensemble de l'Inde rurale. UN ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً من أجل تحقيق مهمتنا المتمثلة في تعزيز مبادرات التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتحقيق التغيير الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في جميع أنحاء المناطق الريفية بالهند.
    Dans le domaine de la paix et de la réconciliation, l'UNPOS compte collaborer étroitement avec la société civile afin de mettre en place un réseau de réconciliation nationale qui servira de point de départ pour la coordination d'activités visant à promouvoir les initiatives de paix et de réconciliation à l'échelon local. UN في مجال السلام والمصالحة، يخطط المكتب السياسي للعمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني لإنشاء شبكة وطنية للمصالحة من أجل تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز مبادرات السلام والمصالحة على المستويات القاعدية.
    Les bureaux régionaux du PNUD se sont donc activement employés à promouvoir les initiatives Sud-Sud afin de répondre aux besoins spécifiques des pays de leurs régions. UN وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها.
    Il a décidé de confier la responsabilité du projet au Centre de Lomé – structure internationale chargée de promouvoir les initiatives de désarmement dans la région. UN وقرر البرنامج اﻹنمائي أن يكون مركز لومي - وهو الهيئة الدولية القائمة التي لها صلاحية تعزيز مبادرات نزع السلاح في المنطقة - هو الوكالة الرئيسية التي تتولى المشروع.
    De même, le PNUD était un partisan convaincu de la coopération Sud-Sud, hébergeant le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et menant ses propres activités opérationnelles en vue de promouvoir les initiatives de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire et de partager les réussites. UN وبالمثل، يُعد البرنامج الإنمائي داعما قويا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك من خلال استضافته لمكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والأعمال التنفيذية الخاصة به الرامية إلى تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي وتقاسم النجاحات.
    Comme suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing en 1996, le PNUD a aidé des pays à élaborer et à exécuter des plans d’action nationaux et s’est employé à promouvoir des initiatives régionales et sous-régionales. UN وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    L'OIT s'est engagée avec ses composantes tripartites à promouvoir des initiatives favorisant l'équilibre entre le travail et la vie au Brésil, au Cambodge, au Chili, en Chine et en République de Moldova. UN وقد شاركت منظمة العمل الدولية مع الدوائر الثلاثية في تعزيز مبادرات التوازن بين العمل والحياة في البرازيل وشيلي والصين وكمبوديا وجمهورية مولدوفا.
    Il conviendrait d'exploiter la multiplication récente des alliances et des organes régionaux afin de pouvoir tirer parti de leurs points forts pour promouvoir des initiatives de développement intégrant la question du handicap. UN وينبغي للنمو الذي تحقق في الهيئات الإقليمية والتحالفات الإقليمية خلال السنوات الأخيرة أن يُسخَّر في استغلال أوجه القوة في تعزيز مبادرات التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Dans ces lettres, elle a exprimé sa conviction que la promotion d'initiatives d'autorégulation, sous la forme de codes de conduite par exemple, contribuait à faire progresser la réglementation des activités du secteur militaire privé, et son souhait que les droits de l'homme soient pris en considération dans l'élaboration de tels codes, et elle a appelé instamment à ce que les différents efforts soient coordonnés et conjugués. UN وذكرت المقررة الخاصة أنها ترى أن تعزيز مبادرات التنظيم الذاتي، من قبيل وضع مدونات للسلوك، أمر في مصلحة النهوض بتنظيم القطاع العسكري الخاص، وأعربت عن الرغبة في تعزيز النظر في حقوق الإنسان عند صياغة هذه الوثائق، وحثت على تنسيق مختلف الجهود وتدعيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد