Ma délégation se félicite en particulier des activités visant à renforcer les normes de sûreté nucléaire des installations nucléaires. | UN | ويرحب وفد بلدي، بصفة خاصة، باﻷنشطة الرامية إلى تعزيز معايير السلامة النووية في المنشآت النووية. |
Ils sont par ailleurs encouragés à coopérer à l'élaboration de mesures visant à promouvoir des normes internationales communes concernant les données et leur intégrité. | UN | وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها. |
Son mandat consiste à offrir des activités de formation au service du développement économique et social de façon à promouvoir les normes internationales du travail. | UN | وولايته هي توفير أنشطة التدريب لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما يتناسب مع تعزيز معايير العمل الدولية ومن خلال هذه المعايير. |
La promotion des normes de l'OIT relatives à ces travailleurs tient une place de choix dans ce domaine. | UN | ويعتبر تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة بارزة من سمات جميع الأنشطة التي يُضطلع بها. |
Elle est considérée comme l'une des associations féminines de la société civile les plus actives s'attachant à améliorer les normes et principes du travail décent s'appliquant aux femmes. | UN | ونحن نُعتبر من أنشط رابطات المجتمع المدني النسائية العاملة من أجل تعزيز معايير ومبادئ العمل اللائق بين النساء العاملات. |
la promotion de normes internationales de comptabilité et de vérification des comptes peut contribuer à améliorer la transparence et l'information financière dans le monde entier. | UN | إن تعزيز معايير معترف بها دولياً للمحاسبة ومراجعة الحسابات من شأنه أن يحسن الشفافية والكشف عن المعلومات في أنحاء العالم. |
Il a souligné que l'amélioration des normes comptables et des obligations en matière d'information étaient devenue essentielle suite à la crise financière. | UN | كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية. |
Troisièmement, nous devons viser la poursuite du renforcement des normes relatives aux droits de l'homme telles que celles établies jusqu'à présent aux niveaux national, régional et international. | UN | ثالثا، يجب أن يكون هدفنا مواصلة تعزيز معايير حقوق الإنسان التي حققناها حتى الآن على المستويات الوطني، والإقليمي والدولي. |
Pour réduire les inégalités, il faut au contraire renforcer les normes et la réglementation du travail. | UN | فيجب تعزيز معايير وأنظمة العمل إذا أريد الحد من التفاوت. |
Le Kazakhstan a pris d'importantes mesures en vue de renforcer les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. | UN | خطت كازاخستان خطوات كبرى نحو تعزيز معايير حقوق الإنسان الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
Les États parties devraient soutenir des mesures visant à renforcer les normes de nonprolifération et à entraver la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأطراف التدابير الرامية إلى تعزيز معايير عدم الانتشار وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Convention est parvenue à promouvoir des normes mondiales. | UN | وقد نجحت الاتفاقية في تعزيز معايير عالمية. |
Cette collaboration a permis à Health on the Net Foundation de promouvoir des normes de gestion de la qualité et de veiller au respect des procédures et des critères publiés par les organismes de certification des produits. | UN | وأتاح هذا التعاون للمؤسسة تعزيز معايير إدارة الجودة وضمان احترام الإجراءات والمعايير المعلنة من جانب المنظمات المسؤولة عن إصدار الترخيص للمنتجات. |
Toutes les activités entreprises ont pour objet de promouvoir les normes de l'OIT relatives aux travailleurs migrants, qui répondent au souci de garantir la non—discrimination et l'égalité des chances et de traitement. | UN | ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بها. وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Depuis l'établissement du dernier rapport de la Rapporteuse spéciale, la Commission a fait des progrès notables pour tenir son rôle de mécanisme de surveillance indépendant, promouvoir les normes des droits de l'homme et faire part d'observations aux autorités compétentes. | UN | ومنذ التقرير الأخير للمقررة الخاصة، حققت اللجنة تقدماً ملحوظاً في الاضطلاع بدورها كآلية رصد مستقلة تعمل مع السلطات المختصة على تعزيز معايير حقوق الإنسان وزيادة الوعي. |
La promotion des normes de l'OIT relatives à ces travailleurs tient une place de choix dans toutes les activités menées dans ce domaine. | UN | ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة المبذولة. |
Rôle de la coopération pour le développement et de l'assistance technique dans la promotion des normes du travail; | UN | دور التعاون اﻹنمائي والمساعدة التقنية في تعزيز معايير العمل؛ |
Le but devrait être d'améliorer les normes de formation applicables pour les États Membres qui souhaitent fournir des contingents et le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et non d'instituer une théorie ou une politique unique en matière de formation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تعزيز معايير التدريب عوضا عن تأسيس مبدأ أو سياسة موحدة للتدريب بالنسبة للدول الأعضاء التي ترغب في المساهمة بقوات وموظفين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
1. En décembre 1994, le Gouvernement australien alors en place a créé un Groupe de travail tripartite de haut niveau chargé d'examiner les moyens d'améliorer les normes du travail dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ١- في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أنشأت حكومة استراليا آنذاك فرقة عاملة ثلاثية رفيعة المستوى لبحث الطرق الكفيلة بزيادة تعزيز معايير العمل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
la promotion de normes internationales de comptabilité et de vérification des comptes peut contribuer à améliorer la transparence et l'information financière dans le monde entier. | UN | إن تعزيز معايير معترف بها دولياً للمحاسبة ومراجعة الحسابات من شأنه أن يحسن الشفافية والكشف عن المعلومات في أنحاء العالم. |
Il convient de signaler que les rapports et études fournis par le Comité scientifique ont été extrêmement utiles pour l'amélioration des normes de radioprotection. Ils ont aussi aidé les techniciens et responsables de son pays à jeter les fondements scientifiques qui permettront de formuler de nouvelles mesures protégeant contre les effets nocifs des rayonnements. | UN | وذكر أن وفده لاحظ أن التقارير والدراسات التي قدمتها اللجنة العلمية كانت قيﱢمة جدا في المساعدة على تعزيز معايير الحماية من اﻹشعاع، كما ساعدت التقنيين واﻹداريين في جمهورية كوريا على وضع أساس علمي لصوغ تدابير جديدة للحماية من اﻵثار الضارة لﻹشعاع. |
Tout en œuvrant constamment au renforcement des normes relatives aux droits de l'homme au niveau national, la République de Corée est fermement déterminée à contribuer à la promotion et à la défense des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وإلى جانب الجهود الحثيثة التي تبذلها جمهورية كوريا نحو تعزيز معايير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، فإنها تلتزم بقوة بالمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء العالم. |
Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. | UN | وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول. |
Conscient que les instruments régionaux doivent contribuer au renforcement des normes consacrées dans la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل، |
b) Continuer de promouvoir et de renforcer la norme contre toute utilisation d'armes à sous-munitions et à mettre fin à l'emploi de telles armes par les États non parties, notamment la mise en œuvre sans exception des obligations découlant de l'article 1 de la Convention. | UN | (ب) مواصلة تعزيز معايير مكافحة جميع أشكال استخدام الذخائر العنقودية وتأكيدها وإنهاء استخدامها من جانب الدول غير الأطراف، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات بموجب المادة 1 من اتفاقية الذخائر العنقودية دون استثناء. |
42. À sa première réunion, le Groupe de travail a pris note des mesures prises par le Secrétariat pour rassembler des informations sur les bonnes pratiques à mettre en œuvre pour promouvoir la transmission professionnelle, responsable et sans risque, par les journalistes, d'informations sur la corruption, et a recommandé au Secrétariat de poursuivre sur cette voie. | UN | 42- ولاحظ الفريق العامل، أثناء اجتماعه الأول، الجهود التي تبذلها الأمانة في جمع معلومات عن الممارسات الجيدة من أجل تعزيز معايير المسؤولية والمهنية والسلامة لدى الصحفيين في الإبلاغ عن الفساد؛ وأوصى الأمانة بمواصلة هذا العمل. |