promouvoir des pratiques de bonne gouvernance et des mesures de confiance, notamment en luttant contre la corruption et en améliorant les processus électoraux | UN | تعزيز ممارسات الحوكمة الرشيدة وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك كبح الفساد وتحسين العمليات الانتخابية. |
La planification des programmes Action 21 locaux est un dispositif créé pour faciliter la coopération des parties prenantes et peut être utilisé efficacement dans des destinations touristiques pour promouvoir des pratiques de tourisme durable. | UN | وإعداد جدول أعمال محلي للقرن ٢١ هو آلية لتسهيل تعاون أصحاب المصالح المتعددين ويمكن أن تستخدم بفعالية في جهات المقصد السياحية من أجل تعزيز ممارسات السياحة المستدامة. |
C'est donc fortes d'une énorme connaissance et d'une riche expérience que nous proposons de renforcer la pratique et les procédures de maintien de la paix des Nations Unies et de rendre les missions de maintien de la paix plus efficaces. | UN | لذا فإننا نتكلم عن دراية كبيرة ومما لدينا من ثروة من الخبرة المتراكمة وبقصد تعزيز ممارسات وإجراءات الأمم المتحدة لحفظ السلام وجعل عمليات حفظ السلام أكثر كفاءة وفعالية. |
Enfin, les participants ont été informés des outils qui permettaient d'Améliorer les pratiques d'évaluation dans les bureaux extérieurs et dans le cadre des programmes de l'ONUDC. | UN | وأخيراً، أُطلع المشاركون على أدوات تعزيز ممارسات التقييم في المكاتب الميدانية وبرامج المكتب. |
Objectif de l'Organisation : favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation | UN | هدف المنظمة: تعزيز ممارسات الحكم الرشيد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتنمية القطاع الخاص ودور المجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
Un poste de spécialiste du suivi et de l'évaluation a été créé et pourvu, dans le but de renforcer les pratiques du Fonds dans ce domaine et d'apporter un appui supplémentaire aux bénéficiaires. | UN | وأنشئت وظيفة اختصاصي في مجال الرصد والتقييم وتم شَغلها بهدف تعزيز ممارسات الصندوق في مجال الرصد والتقييم وتقديم مزيد من الدعم إلى الجهات المتلقية للمنح. |
Au Kenya, la réussite du groupe CIC Insurance est due à l'amélioration de l'administration interne et au renforcement des pratiques commerciales. | UN | 39 - وفي كينيا يأتي نجاح مجموعة التأمين مرتبطاً مع تحسين أساليب الحوكمة الداخلية فضلاً عن تعزيز ممارسات العمل التجاري. |
promouvoir des pratiques de bonne gouvernance et des mesures de confiance, notamment en luttant contre la corruption et en améliorant les processus électoraux. | UN | تعزيز ممارسات الحوكمة الرشيدة وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك كبح الفساد وتحسين العمليات الانتخابية. |
À cet égard, les entités centrales du Siège se sont activement employées, au cours de l’exercice biennal, à promouvoir des pratiques de suivi et d’évaluation en tant qu’instruments essentiels de gestion pour améliorer l’efficacité du processus d’exécution. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت الكيانات المركزية بالمقر بنشاط خلال فترة السنتين في تعزيز ممارسات الرصد والتقييم باعتبارها أدوات لﻹدارة لتحسين كفاءة التنفيذ وفعاليته. |
12.7 promouvoir des pratiques durables dans le cadre de la passation des marchés publics, conformément aux politiques et priorités nationales | UN | 12-7 تعزيز ممارسات الشراء العام المستدامة، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية |
Ils ont estimé que la certification et les critères et indicateurs élaborés à l'échelle intergouvernementale avaient un rôle essentiel à jouer s'agissant de promouvoir des pratiques de gestion viables. | UN | واعتبرت عمليتا منــح الشهادات والمعايير والمؤشرات الحكومية الدولية عمليتـان تضطلعان بأدوار مهمة في تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة. |
Cette initiative est un programme prioritaire entrepris dans le cadre du Partenariat Union africaine-Union européenne sur les changements climatiques et, après avoir été initialement conçue comme un programme de plantation d'arbres, est aujourd'hui devenue un effort visant à promouvoir des pratiques de gestion durable des sols axées sur les écosystèmes des régions arides du Sahara et du Sahel. | UN | وتشكل هذه المبادرة عملا يحظى بالأولوية في إطار الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن تغير المناخ، وقد تطورت من غرس الأشجار إلى تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي التي تركز على النظم الايكولوجية للأراضي الجافة في الصحراء والساحل. |
Rappelant ses résolutions 59/115 du 10 décembre 2004 sur l'application de la notion d'< < État de lancement > > et 62/101 du 17 décembre 2007 sur les recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 59/115 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتطبيق مفهوم " الدولة المطلقة " وقرارها 62/101 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 المتضمن توصيات بشأن تعزيز ممارسات الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية، |
D'une part, il peut contribuer à Améliorer les pratiques commerciales du point de vue des droits de l'homme mais, d'autre part, il peut aussi nuire à l'exercice de ces droits. | UN | فيمكن أن يسهم، من جهة، في تعزيز ممارسات مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ غير أن بإمكانه أيضاً، من جهة أخرى، أن يقوض التمتع بحقوق الإنسان. |
Objectif de l'Organisation : favoriser les pratiques de bonne gouvernance au bénéfice de tous les secteurs de la société, notamment la fonction publique, le secteur public, le développement du secteur privé et la société civile, et appuyer le processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | هدف المنظمة: تعزيز ممارسات الحكم الرشيد لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الخدمة المدنية، والقطاع العام، وتنمية القطاع الخاص والمجتمع المدني، ودعم عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى تعزيز ممارسات الحكم الرشيد على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي، |
Ce renforcement des pratiques d'examen au titre de la Convention devrait contribuer à l'évolution nécessaire du processus d'examen pour qu'il soit en mesure de répondre aux besoins rigoureux du Protocole de Kyoto. | UN | ويتوقع أن يسهم تعزيز ممارسات الاستعراض بموجب الاتفاقية في التطوير اللازم لعملية الاستعراض كي تلبي المتطلبات الصارمة لبروتوكول كيوتو. |
En 2002, Nestlé a participé au lancement du projet Sustainable Agriculture Initiative Platform (www.saiplatform.org), conçu pour promouvoir les pratiques de l'agriculture durable dans le monde. | UN | في عام 2002، شاركت نسله في تأسيس منتدى مبادرة الزراعة المستدامة (www.saiplatform.org) الذي يرمي إلى تعزيز ممارسات الزراعة المستدامة على نطاق العالم. |
la promotion des pratiques favorables à l'agriculture et au développement rural durables | UN | تعزيز ممارسات التنمية الزراعية والريفية المستدامة |
Ces institutions jouent un rôle important dans la promotion de pratiques de saine gestion des affaires publiques au sein de l'Autorité palestinienne. | UN | ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية. |
A. Avantages d'une amélioration des pratiques de gestion des dossiers et des archives 164−181 63 | UN | ألف - منافع تعزيز ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات 164-181 71 |
Un accord a été signé avec la Banque centraméricaine d'intégration économique pour aider à mettre en place des pratiques de prêt novatrices et favorables pour des logements abordables dans la sous-région centraméricaine. | UN | وجرى توقيع اتفاق مع مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي للمساعدة على تعزيز ممارسات الإقراض المبتكرة للسكن الميسور التكلفة في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية. |
Réaliser des études de diagnostic régional sur la sécurité alimentaire et les moyens d'appliquer à plus grande échelle les pratiques de gestion durable des terres dans les pays visés par les cinq annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional | UN | تنفيذ الدراسات التشخيصية الإقليمية بشأن الأمن الغذائي، وطرق تعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي في جميع مرفقات التنفيذ الإقليمية الخمسة |
Tout au long de l'année considérée, il a de nouveau tiré profit de ses échanges de vues réguliers avec le Comité, dont il tient à remercier le Président et les membres; leur engagement et leurs conseils lui ont été infiniment précieux pour améliorer plus avant ses pratiques de gestion. | UN | وقد واصل الصندوق طوال عام 2013 الاستفادة من المشاورات المنتظمة مع اللجنة. ويود الصندوق أن يُعرب عن امتنانه لرئيس اللجنة وأعضائها لما أبدوه من التزام وما قدموه من توجيه لا يقدَّر بثمن في تعزيز ممارسات إدارة الصندوق. |