L'une des solutions proposées a été de renforcer les compétences parentales, d'aider les parents et de leur apporter des conseils, notamment dans le cadre de services de médiation familiale. | UN | ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية. |
Afin de renforcer les compétences du personnel recruté sur le plan national, la Force prévoit de faire participer des agents de cette catégorie à 9 des 24 stages de formation proposés. | UN | بغية تعزيز مهارات الموظفين الوطنيين، تعتزم البعثة إشراكهم في 9 دورات تدريبية من مجموع 24 دورة |
C'est pourquoi le besoin se fait cruellement sentir, surtout dans les pays en développement, d'améliorer les compétences en matière d'évaluation et de gestion des dispositifs relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | ومن ثم تقتضي الحاجة بشدة، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز مهارات تقيـيم وإدارة سياسات الملكية الفكرية. |
La responsabilisation ne suppose pas simplement le renforcement des compétences nécessaires à la survie et la réparation des torts. | UN | وليس التمكين مجرد مسألة تنطوي على تعزيز مهارات البقاء على قيد الحياة أو تصحيح الأخطاء خارجياً. |
On se proposait de renforcer les capacités de plaidoyer et de mobilisation des ressources des participants. | UN | وساهمت حلقة العمل المذكورة في تعزيز مهارات المشاركين في مجال الدعوة وحشد الموارد. |
Cette mesure a pour but de renforcer les compétences linguistiques et interculturelles des jeunes immigrants et réfugiés bilingues. | UN | والهدف هو تعزيز مهارات معرفة لغتين وتعدد الثقافات لدى المهاجرين واللاجئين من الشبان. |
Le programme vise à renforcer les compétences de la main-d’oeuvre et à réduire le taux de récidive, particulièrement chez les jeunes délinquants. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات القوة العاملة وخفض معدل العودة إلى اﻹجرام، ولا سيما في أوساط المجرمين من الشباب. |
Si l'on veut que l'Organisation poursuive ou élargisse ses efforts d'externalisation, il faut renforcer les compétences des directeurs de programme dans ce domaine. | UN | وإذا كانت المنظمة ستستمر في جهودها المتصلة بالاستعانة بمصادر خارجية، أو في توسيع نطاق هذه الجهود، ينبغي تعزيز مهارات المديرين في هذا الصدد. |
En 2014, l'ONU et l'OSCE ont coorganisé une session de formation destinée à renforcer les compétences en matière de réconciliation du personnel des bureaux du siège et des bureaux régionaux et nationaux de l'ONU et de l'OSCE. | UN | وفي عام 2014، تشاركت الأمم المتحدة والمنظمة في تنظيم دورة تدريبية بهدف تعزيز مهارات المصالحة لموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية والوطنية التابعة للأمم المتحدة والمنظمة. |
Ce programme, qui vise à renforcer les compétences et les capacités des jeunes journalistes palestiniens et à présenter à ces derniers les travaux de l'Organisation, mettait cette année l'accent sur le journalisme en ligne et les médias numériques. | UN | وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية. |
Le programme 2009 visait à renforcer les compétences des participants en tant que professionnels des médias. | UN | 12 - واستهدف برنامج عام 2009 تعزيز مهارات المشاركين بوصفهم من مهنيي وسائط البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Le premier type devrait viser à améliorer les compétences des créateurs de nouvelles entreprises, de sorte que ces dernières aient de meilleures chances de survie. | UN | وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم. |
Le premier type devrait viser à améliorer les compétences des créateurs de nouvelles entreprises, de sorte que ces dernières aient de meilleures chances de survie. | UN | وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم. |
Phase 6 : Le renforcement des compétences des professionnels concernés. | UN | الفعالية 6: تعزيز مهارات المهنيين ذوي الصلة. |
:: renforcement des compétences des organisations de femmes et des groupes de sensibilisation | UN | :: تعزيز مهارات المنظمات النسائية ومنظمات الدعوة |
Ce document contenait un projet de programme d'action pour encourager la participation des jeunes au développement écologiquement rationnel et formulait des recommandations pour renforcer les capacités de leadership, d'organisation et d'exécution des jeunes. | UN | ووردت في برنامج العمل توصيات هدفها تعزيز مهارات الشباب القيادية والتنظيمية والتنفيذية. |
10. Souligne qu'il importe que le personnel expérimenté reste au service de la Mission durant la phase de retrait et que tous les membres du personnel, y compris ceux qui sont recrutés sur le plan national, acquièrent de nouvelles compétences ; | UN | 10 - تؤكد أهمية الاحتفاظ بموظفين ذوي خبرة خلال فترة تقليص حجم البعثة وأهمية تعزيز مهارات جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون الوطنيون؛ |
3. amélioration des compétences du personnel du FNUAP | UN | ٣ - تعزيز مهارات موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Grâce à une série d'activités visant à accroître les compétences des décideurs et des experts nationaux, les États Membres sont désormais mieux équipés pour résoudre par la coopération et la négociation des problèmes relatifs aux ressources transfrontières. | UN | وسُعي إلى تحقيق الهدف من خلال مجموعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز مهارات صناع القرار والخبراء الوطنيين في مجال الاستخدام الرشيد والكفوء لموارد الطاقة والمياه، وبالتالي تحسين قدرة الدول الأعضاء على انتهاج نهج تعاونية ومتفاوض بشأنها لتسوية القضايا عبر الحدودية. |
Cette démarche est aussi envisagée pour accroître l'efficacité de l'Organisation et développer les compétences et les aptitudes du personnel. | UN | ويجري التفكير في اعتماد هذا النهج أيضا لتحسين فعالية المنظمة في تعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم. |
iv) Aider à renforcer les qualifications, connaissances et capacités des femmes dans le domaine de la direction d'entreprises; | UN | ' 4` المساعدة في تعزيز مهارات المرأة لتنظيم الأعمال ومعرفتها وقدراتها؛ |
Cela sera également l'occasion de contribuer à l'amélioration des qualifications et à l'approfondissement des connaissances des nationaux des pays en développement. | UN | وسيكون لهذا الاستثمار المقترح ميزة إضافية، حيث أنه يسهم في تعزيز مهارات ومعارف مواطني البلدان النامية. |
En ce qui concerne le Bureau des services d'ombudsman et de médiation, les ressources demandées au titre de la formation seront utilisées pour perfectionner les compétences du personnel en matière de règlement des différends sur le lieu de travail, étant donné la complexité croissante des affaires à traiter. | UN | أما بالنسبة لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة، فإن الاحتياجات من موارد التدريب تهدف إلى تعزيز مهارات الموظفين في معالجة الخلافات التي تنشأ في مكان العمل، بالنظر إلى تزايد درجة التعقيد في طابع القضايا. |