La peine de mort n'a rien d'arbitraire dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وليس ثمة ما هو تعسفي في فرض عقوبة الموت لأخطر الجرائم. |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Dans les circonstances de l'affaire, le refus opposé aux auteurs était donc arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم فإن رفض طلب صاحبي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
Le Comité considère que les documents dont il est saisi ne permettent pas de penser que les juridictions ont agi de manière arbitraire en évaluant les faits et les éléments de preuve dans le cas des auteurs, ni que les procédures ont été entachées d'irrégularités et ont été constitutives d'un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المواد التي قُدّمت لها لا تبين أن المحاكم تصرفت بشكل تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية أصحاب البلاغ أو أن الدعوى شابتها عيوب أو انطوت على إنكار للعدالة. |
L'absence de règles juridiques claires et à jour crée un environnement dans lequel il peut y avoir des immixtions arbitraires dans le droit à la vie privée sans sauvegardes correspondantes. | UN | ويؤدي غياب قوانين واضحة وحديثة إلى بيئة مهيأة لاحتمال حدوث أي تدخل تعسفي في الحق في الخصوصية من دون ضمانات مناسبة. |
6.4 Le Comité note que l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une arrestation arbitraire le 26 juillet 2006, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ٦-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لاعتقال تعسفي في 26 تموز/ يوليه 2006، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. | UN | ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
En se fondant sur les informations dont il était saisi, le Comité a conclu qu'il y avait eu immixtion arbitraire dans le droit des auteurs à la famille et à la vie privée. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت إلى أنه قد حدث تدخل تعسفي في حق صاحبي البلاغ في اﻷسرة والخصوصية. |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Dans les circonstances de l'affaire, le refus opposé aux auteurs était donc arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
Le Gouvernement déclare avec force qu'il n'existe pas de cas de détention arbitraire au Viet Nam. | UN | وتؤكد الحكومة بكل قوة أنه لا يوجد أي حالات احتجاز تعسفي في فييت نام. |
La délégation a indiqué qu'il n'y avait pas de détention arbitraire en Érythrée. | UN | 90- وذكر الوفد أنه لا يوجد احتجاز تعسفي في إريتريا. |
Le Comité considère que les documents dont il est saisi ne permettent pas de penser que les juridictions ont agi de manière arbitraire en évaluant les faits et les éléments de preuve dans le cas des auteurs, ni que les procédures ont été entachées d'irrégularités et ont été constitutives d'un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المواد التي قُدّمت لها لا تبين أن المحاكم تصرفت بشكل تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية أصحاب البلاغ أو أن الدعوى شابتها عيوب أو انطوت على إنكار للعدالة. |
95. L'article 17 du Pacte stipule que nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille ou son domicile et que toute personne a droit à la protection contre de telles immixtions. | UN | ٥٩- تنص المادة ٧١ من العهد على أنه لا يجوز تعريض أي شخص لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته وأن من حق كل شخص الحماية من مثل هذا التدخل. |
Il réaffirme que les États sont tenus de prévenir les déplacements arbitraires dans les situations de conflit armé et réaffirme également qu'il leur incombe de subvenir aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées qui relèvent de leur juridiction. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزام الدول بمنع حدوث تشريد تعسفي في حالات الصراع المسلح، ويؤكد كذلك مسؤوليتها عن تلبية احتياجات المشردين داخليا الخاضعين لولايتها من الحماية والمساعدة، |
2.11 Le 1er juillet 2005 au matin, des agents du DRS ont conduit le requérant dans une dépendance inconnue à proximité du centre de Châteauneuf, quartier général du DRS, tristement célèbre pour être le centre de torture et de détention arbitraire le plus important du pays. | UN | 2-11 وفي صباح يوم 1 تموز/يوليه 2005، اقتاد عناصر من مديرية الاستخبارات والأمن صاحب البلاغ إلى ملحق مجهول بالقرب من مركز شاتونوف، حيث المقر العام لمديرية الاستخبارات والأمن، المعروف بسمعته السيئة على أنه أكبر مركز تعذيب واحتجاز تعسفي في البلد. |
Il considère que les éléments dont il est saisi ne donnent pas à penser que les tribunaux ont agi de manière arbitraire lorsqu'ils ont apprécié les faits et la preuve dans l'affaire intéressant l'auteur, ni que la procédure ait été viciée au point de constituer un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة. |